Your IP : 3.17.79.20


Current Path : /home/sudancam/.trash/jannah/languages/
Upload File :
Current File : /home/sudancam/.trash/jannah/languages/pt_BR.po

msgid ""
msgstr ""
"Project-Id-Version: VERSION\n"
"POT-Creation-Date: 2018-09-20 10:49+0000\n"
"PO-Revision-Date: 2018-09-20 14:54+0400\n"
"Language-Team: LANGUAGE TEAM <EMAIL@ADDRESS>\n"
"Language: pt_BR\n"
"MIME-Version: 1.0\n"
"Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n"
"Content-Transfer-Encoding: 8bit\n"
"Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n"
"Last-Translator: \n"
"X-Generator: Poedit 2.1.1\n"

msgid "404 :("
msgstr "404 :("

msgid "Oops! That page can&rsquo;t be found."
msgstr "Oops! Esta página não pode ser encontrada!"

msgid "It seems we can&rsquo;t find what you&rsquo;re looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Parece que não conseguimos encontrar o que você está procurando. Talvez a pesquisa possa ajudar."

#, php-format
msgid "%s Comments"
msgstr "%s Comentários"

msgid "One Comment"
msgstr "Um Comentário"

msgid "Default"
msgstr "Padrão"

msgid "An error has occured. Please reload the page and try again."
msgstr "Ocorreu um erro. Por favor, recarregue a página e tente de novo"

msgid "TieLabs Page Builder widgets areas"
msgstr "Áreas de widgets do Construtor de Páginas TieLabs"

msgid "Manage Widgets"
msgstr "Gerencie os widgets"

msgid "Done"
msgstr "Feito"

msgid "Available Widgets"
msgstr "Widges disponíveis"

msgid "Deactivate"
msgstr "Desativado"

msgid "Drag widgets from here to a sidebar on the right to activate them. Drag widgets back here to deactivate them and delete their settings."
msgstr "Arraste os widgets daqui para uma barra lateral à direita para ativá-los. Arraste os widgets de volta para desativá-los e excluir suas configurações."

msgid "Section Widgets Area"
msgstr "Área de widgets da seção"

msgid "Cancel"
msgstr "Cancelar"

msgid "Add Widget"
msgstr "Adicionar Widget"

msgid "All Demos Support RTL."
msgstr "Todos os Demos têm suporte RTL"

msgid "Tip:"
msgstr "Dica:"

msgid "You need to uninstall the imported demo before importing another one."
msgstr "Você precisa desinstalar o demo importado antes de importar outro"

msgid "Uninstall the Demo Data"
msgstr "Desinstalar os dados do demo"

msgid "Choose the demo which you want to import"
msgstr "Escolha o demo que você quer importar"

msgid "Install Demos"
msgstr "Instalar Demos"

msgid "First Footer"
msgstr "Primeiro Rodapé"

msgid "Second Footer"
msgstr "Segundo Rodapé"

msgid "1st Column"
msgstr "1ª Coluna"

msgid "2d Column"
msgstr "2ª Coluna"

msgid "3rd Column"
msgstr "3ª Coluna"

msgid "4th Column"
msgstr "4ª Coluna"

msgid "Settings import file could not be found."
msgstr "As configurações do arquivo importado não foram encontrados"

msgid "Home"
msgstr "Início"

msgid "More"
msgstr "Mais"

msgid "Menu Title"
msgstr "Título do Menú"

msgid "Sub Menu"
msgstr "Sub-Menú"

msgid "Buy now!"
msgstr "Compre agora!"

msgid "About"
msgstr "Sobre"

msgid "Team"
msgstr "Equipe"

msgid "WordPress is a favorite blogging tool of mine and I share tips and tricks for using WordPress here."
msgstr "O WordPress é uma das minhas ferramentas de blog preferidas e eu compartilho dicas e truques para usar o WordPress."

msgid "World"
msgstr "Mundo"

msgid "After all is said and done, more is said than done"
msgstr "Depois de tudo dito e feito, mais é dito do que feito"

msgid "Knowledge is power"
msgstr "Conhecimento é poder"

msgid "The Future Of Possible"
msgstr "O Futuro do possível"

msgid "Xbox boss talks Project Scorpio price"
msgstr "Chefe do Xbox fala sobre o preço do Project Scorpio"

msgid "Hibs and Ross County fans on final"
msgstr "Hibs e os fãs do Ross County na final"

msgid "Tip of the day: That man again"
msgstr "Dica do dia: Aquele homem de novo"

msgid "Spieth in danger of missing cut"
msgstr "Atenção perigo de falta de corte"

msgid "Persuasion is often more effectual than force"
msgstr "A persuasão é frequentemente mais eficaz que a força"

msgid "One swallow does not make the spring"
msgstr "Uma andorinha não faz a primavera"

msgid "Travel"
msgstr "Viagem"

msgid "Getting There is Half the FUN!"
msgstr "Chegar lá é metade da diversão!"

msgid "Goa Tourism Appealing Visitors From Across the Globe"
msgstr "Turismo de Goa atraindo visitantes de todo o mundo"

msgid "Fontainebleau A Forgotten Treasure"
msgstr "Fontes no quadro Um Tesouro Esquecido"

msgid "I know it hurts to say goodbye, but it is time for me to fly"
msgstr "Eu sei que dói dizer adeus, mas é hora de eu voar"

msgid "What We See When We Look at Travel Photography"
msgstr "O que vemos quando olhamos a fotografia de viagem"

msgid "How to make perfect vanilla cupcakes"
msgstr "Como fazer bolinhos de baunilha perfeitos"

msgid "The ultimate guide to herbal teas"
msgstr "O melhor guia para chás de ervas"

msgid "Making fruit and veg fun for kids"
msgstr "Fazendo frutas e vegetais para as crianças divertidas"

msgid "Games"
msgstr "Jogos"

msgid "New Heroes of the Storm Characters Bring Portals"
msgstr "Novos Heróis da Tempestade Personagens Trazem Portais"

msgid "There May Be No Consoles in the Future, EA Exec Says"
msgstr "Não pode haver consoles no futuro, diz EA Exec"

msgid "Play This Game for Free on Steam This Weekend"
msgstr "Jogue este jogo gratuitamente no Steam neste fim de semana"

msgid "The Game Officially Announced, Watch the Trailer Here"
msgstr "O jogo anunciado oficialmente, assista ao trailer aqui"

msgid "Here What is in the game $80 Deluxe Edition"
msgstr "Aqui o que está no jogo $ 80 Deluxe Edition"

msgid "Nintendo Details Next Miitomo Update"
msgstr "Detalhes da Nintendo Next Miitomo Update"

msgid "Killing Floor 2 New Sharpshooter Class Detailed"
msgstr "Killing Floor 2 New Sharpshooter Class Detailed"

msgid "Foods"
msgstr "Alimentos"

msgid "Quinoa new recipes, feta & broad bean salad"
msgstr "Quinoa novas receitas, feta e salada de fava"

msgid "Cooking with kids - how to get them involved"
msgstr "Cozinhando com crianças - como envolvê-las"

msgid "6 Ways Drinking Warm Water Can Heal Your Body"
msgstr "6 maneiras de beber água quente pode curar seu corpo"

msgid "Ice Cream Maker Free Chocolate"
msgstr "Sorvete Free Maker Chocolate"

msgid "Growing vegetables at home, six of the best"
msgstr "Cultivo de hortaliças em casa, seis das melhores"

msgid "At Value-Focused Hotels, the Free Breakfast Gets Bigger"
msgstr "Nos hotéis focados em valor, o café da manhã gratuito fica maior"

msgid "A Refined Seattle Restaurant, Hold the Table Linens"
msgstr "Um refinado restaurante de Seattle, mantenha a mesa de linho"

msgid "Business"
msgstr "Negócio"

msgid "December home sales rebound? Here is the secret"
msgstr "Dezembro de vendas de casas rebote? Aqui é o segredo"

msgid "Why people are flocking to Oregon"
msgstr "Por que as pessoas estão migrando para o Oregon"

msgid "Weekly mortgage applications pop on stock sell-off"
msgstr "Aplicações semanais de hipotecas surgem no sell-off de ações"

msgid "Apartment vacancies rise for first time in 6 years"
msgstr "Vagas em apartamentos aumentam pela primeira vez em 6 anos"

msgid "China stock swoon could boost US real estate"
msgstr "Desabafo na China pode impulsionar o mercado imobiliário dos EUA"

msgid "Why homeowners are leaving billions on the table"
msgstr "Por que os proprietários estão deixando bilhões na mesa"

msgid "Lock in now! Stock sell-off sinks mortgage rates"
msgstr "Trave agora! Stock sell-off afunda taxas de hipoteca"

msgid "Tech"
msgstr "Tecnologia"

msgid "Former Microsoft CEO Ballmer does about-face on Linux technology"
msgstr "O ex-CEO da Microsoft, Ballmer, revê a tecnologia Linux"

msgid "Bosch looking to smart devices to get ahead in the cloud"
msgstr "Bosch olhando para dispositivos inteligentes para avançar na nuvem"

msgid "Signs of life for Apple stock as Wall St"
msgstr "Sinais de vida para as ações da Apple como Wall Street"

msgid "YNAP sees slightly slower sales growth after strong 2015"
msgstr "YNAP registra crescimento de vendas um pouco menor após forte 2015"

msgid "Senators close to finishing encryption penalties"
msgstr "Senators perto de terminar as penalidades de criptografia"

msgid "NASA plans to fix Mars spacecraft leak then launch in 2018"
msgstr "A NASA planeja consertar o vazamento de uma nave espacial de Marte e depois lançá-la em 2018"

msgid "Apple sets March 21 event, Wall Street sees new, smaller iPhone"
msgstr "Apple marca evento de 21 de março, Wall Street vê iPhone novo e menor"

msgid "Samsung Elec says preorders for Galaxy S7 phones stronger"
msgstr "Samsung Elec diz preorders para telefones Galaxy S7 mais fortes"

msgid "Life Style"
msgstr "Estilo de vida"

msgid "Timeline"
msgstr "Linha do Tempo"

msgid "Content"
msgstr "Conteúdo"

msgid "Classic"
msgstr "Clássico"

msgid "Color"
msgstr "Cor"

msgid "Your server is running Suhosin, and your current maxvars settings may limit the number of menu items you can save."
msgstr "Seu servidor está executando o Suhosin e suas configurações atuais de maxvars podem limitar o número de itens de menu que você pode salvar."

#, php-format
msgid "You are approaching the post variable limit imposed by your server configuration. Exceeding this limit may automatically delete menu items settings when you save. Please increase your %1$s directive in php.ini. See: %2$s Increasing max input vars limit.%3$s"
msgstr "Você está se aproximando do limite de variável post imposto pela configuração do seu servidor. Exceder este limite pode excluir automaticamente as configurações dos itens de menu quando você salvar. Por favor, aumente sua diretiva %1$s no php.ini. Veja: %2$s Aumentando o limite máximo de entrada de vars. %3$s"

msgid "Menu Item Limit Warning"
msgstr "Aviso de limite de um item do Menu"

msgid "Need Help?"
msgstr "Precisa de ajuda?"

#, php-format
msgid "Click on the help icon %s if you need help."
msgstr "Clique no ícone de ajuda %s caso precise de ajuda."

msgid "Happy New Year!"
msgstr "Feliz Ano Novo!"

msgid "To our client who have made our progress possible, All of us at TieLabs join in wishing you a Happy New Year with the best of everything in your life for you and your family and we look forward to serving you in the new year :)"
msgstr "Para você cliente que tornou possível nosso progresso, todos nós da TieLabs participamos, desejando-lhe um Feliz Ano Novo com o melhor de tudo em sua vida para você e sua família e esperamos atendê-lo no novo ano :)"

#, php-format
msgid "Follow us on %1$sTwitter%3$s or %2$sFacebook%3$s."
msgstr "Siga-nos no %1$sTwitter%3$s ou %2$sFacebook%3$s."

#, php-format
msgid "Like %s?"
msgstr "Like %s?"

#, php-format
msgid "We've noticed you've been using %1$s for some time now; we hope you love it! We'd be thrilled if you could %2$sgive us a 5* rating on themeforest.net!%4$s If you are experiencing issues, please %3$sopen a support ticket%4$s and we'll do our best to help you out."
msgstr "Percebemos que você está usando %1$s há algum tempo; Nós esperamos que você ame! Nós ficaríamos felizes se você pudesse %2$s nos dar uma classificação de 5 * em themeforest.net!%4$s Se você está tendo problemas, %3$s abra um ticket de suporte %4$s e nós faremos o nosso melhor para te ajudar."

#, php-format
msgid "%1s comes localization-ready out of the box. All that’s needed is a translation file for your language, Contribute in our translation portal to complete the %2s translation, In exchange, we offer %3sExtra 6 Months FREE Support%4s to the most 3 contributors for each completed translation. Thank you very much for your contribution."
msgstr "%1s vem pronto para localização pronto para uso. Tudo o que é necessário é um ficheiro de tradução para o seu idioma, contribua no nosso portal de tradução para completar a tradução de %2s. Em troca, oferecemos %3s Extra 6 Meses de Suporte GRATUITO %4s ao máximo de 3 contribuidores para cada tradução concluída. Muito obrigado pela sua contribuição."

#, php-format
msgid "If you have translated the theme then many of our users would be delighted if you could share your translation files with the community and get %1s6 Months FREE Support%2s Just get in contact with us via our %3sSupport Center%4s and we will include the translation files in the next theme update if possible. Thank you very much for your contribution."
msgstr "Se você traduziu o tema, muitos de nossos usuários ficariam encantados se você pudesse compartilhar seus arquivos de tradução com a comunidade e obter %1s 6 Meses Suporte GRATUITO %2s Entre em contato conosco através do %3s Support Center %4s e incluiremos os arquivos de tradução na próxima atualização de tema, se possível. Muito obrigado pela sua contribuição."

#, php-format
msgid "%1s Translation Status: %2s Done"
msgstr "%1s Status da tradução: %2s concluído"

msgid "Get Extra FREE 6 Months Support period"
msgstr "Obtenha um período de suporte extra grátis de 6 meses"

msgid "Go to the Translation Portal"
msgstr "Vá para o Portal de Tradução"

#, php-format
msgid "If you have translated the theme then many of our users would be delighted if you could share your translation files with the community. Just get in contact with us via our %1sSupport Center%2s and we will include the translation files in the next theme update if possible. Thank you very much for your contribution."
msgstr "Se você tiver traduzido o tema, muitos de nossos usuários ficarão encantados se você puder compartilhar seus arquivos de tradução com a comunidade. Entre em contato conosco através do %1sSupport Center%2s e incluiremos os arquivos de tradução na próxima atualização de tema, se possível. Muito obrigado pela sua contribuição."

msgid "Share your Language files with others"
msgstr "Compartilhe seus arquivos de linguagem com os outros"

msgid "YAY, New Features"
msgstr "YAY, novos recursos"

msgid "Awesome, isn't it? Give us some love :)"
msgstr "Incrível, não é? Nos dê um pouco de amor :)"

#, php-format
msgid "Rate %s"
msgstr "Taxa %s"

msgid "Followers"
msgstr "Seguidores"

#, php-format
msgid "%s Followers"
msgstr "%s Seguidores"

msgid "Total Articles' Views!"
msgstr "Total de Visualizações de Artigos"

#, php-format
msgid "%s articles views"
msgstr "%s visualizações de artigos"

#, php-format
msgid "We just reached the %s milestone! We are taking this moment to give YOU a big THANK YOU for all the support and confidence you gave us."
msgstr "Acabamos de chegar ao marco de %s! Estamos aproveitando este momento para lhe dar um grande OBRIGADO por todo o apoio e confiança que você nos deu."

msgid "New Milestone"
msgstr "Novo marco"

msgid "Spread The Word"
msgstr "Espalhe a palavra"

#, php-format
msgid "%d year"
msgid_plural "%d years"
msgstr[0] "%d  ano"
msgstr[1] "%d anos"

msgid "Happy Anniversary with TieLabs!"
msgstr "Feliz Aniversário com TieLabs!"

#, php-format
msgid "Woohoo! We are so happy You have been with us for %s We are looking forward to providing an awesome WordPress theme and plugins for you for many more. Thanks for being an awesome customer!"
msgstr "Woohoo! Estamos tão felizes que você esteve conosco por %s Estamos ansiosos para fornecer um tema WordPress incrível e plugins para você para muitos mais. Obrigado por ser um cliente incrível!"

msgid "Your friends at TieLabs"
msgstr "Seus amigos na TieLabs"

msgid "Howdy"
msgstr "Olá"

msgid "Posts Switcher"
msgstr "Posts Switcher"

#, php-format
msgid "Are You Megrating from %s?"
msgstr "Você está migrando de %s?"

#, php-format
msgid "It seems you are megrating from %1s%2s%3s theme, click on the button below to complete the switching process."
msgstr "Parece que você está migrando para o  tema %1s%2s%3s, clique no botão abaixo para concluir o processo de mudança."

msgid "Are You Megrating from another theme?"
msgstr "Você está migrando de outro tema?"

#, php-format
msgid "It seems you are megrating from another theme, it is recommended to check our Switcher it supports %1s%2s%3s themes, click on the button below to check them."
msgstr "Parece que você está migrando a partir de outro tema, é recomendável verificar o nosso Switcher que suporta %1s%2s%3s temas, clique no botão abaixo para verificá-los."

msgid "Run the Switcher"
msgstr "Executar o Switcher"

#, php-format
msgid "Switch to %s Theme"
msgstr "Mudar para o tema %s"

#, php-format
msgid "%s Plugin is required"
msgstr "%s plugin é solicitado"

#, php-format
msgid "%s Plugin is required, click on the button below to go to the plugins page to install it."
msgstr "%s plugin é solicitado. Clique no botão abaixo e vá para a página de plugins para instalá-lo."

msgid "Go to the Plugins Page"
msgstr "Vá para a Página de Plugins"

msgid "Install Plugins"
msgstr "Instalar Plugins"

msgid "Install Bundled Plugins"
msgstr "Instalar plugin do pacote"

msgid "Share your Language files and Get Extra FREE 6 Months Support period"
msgstr "Compartilhe seus arquivos de idioma e obtenha um período de suporte extra GRATUITO de 6 meses"

msgid "How to translate the theme"
msgstr "Como traduzir o tema"

msgid "Category Layout"
msgstr "Layout da Categoria"

msgid "Posts Layout"
msgstr "Layout dos posts"

msgid "Slider"
msgstr "Slider"

msgid "Logo"
msgstr "Logo"

msgid "Sidebar"
msgstr "Barra Lateral"

msgid "Styling"
msgstr "Estilo"

msgid "Main Menu"
msgstr "Menu Principal"

msgid "Category Options"
msgstr "Opções de Categoria"

msgid "Large Thumbnail"
msgstr "Miniatura Grande"

msgid "Masonry"
msgstr "Masonry"

msgid "Large Post Above"
msgstr "Grande postagem acima"

msgid "Overlay Title"
msgstr "Título sobreposto"

msgid "Overlay Title Centered"
msgstr "Título Sobreposto Centralizado"

msgid "Excerpt Length"
msgstr "Comprimento do trecho"

msgid "Pagination"
msgstr "Paginação"

msgid "Next and Previous"
msgstr "Próximo e Anterior"

msgid "Numeric"
msgstr "Numérico"

msgid "Load More"
msgstr "Carregar mais"

msgid "Infinite Scroll"
msgstr "Rolagem infinita"

msgid "Media Icon Overlay"
msgstr "Ícone de mídia sobreposto"

msgid "Category Page Layout"
msgstr "Layout da Página de Categoria"

msgid "Full-Width"
msgstr "Largura Completa"

msgid "Boxed"
msgstr "Em caixa"

msgid "Framed"
msgstr "Emoldurado"

msgid "Bordered"
msgstr "Com bordas"

msgid "Post Layout"
msgstr "Layout do post"

msgid "Layout"
msgstr "Layout"

msgid "Featured area background"
msgstr "Fundo da área em destaque"

msgid "Use the featured image"
msgstr "Usar a imagem em Destaque"

msgid "Yes"
msgstr "Sim"

msgid "No"
msgstr "Não"

msgid "Upload Custom Image"
msgstr "Enviar imagem personalizada"

msgid "- OR -"
msgstr "- OU -"

msgid "Background Color"
msgstr "Cor do Fundo"

msgid "Post Format Settings"
msgstr "Configuração do formato da Postagem"

msgid "Standard Post Format:"
msgstr "Formato padrão da Postagem"

msgid "Show the featured image"
msgstr "Mostrar a Imagem em Destaque"

msgid "Image Post Format:"
msgstr "Formato da Imagem da Postagem"

msgid "Uncropped featured image"
msgstr "Imagem em Destaque sem Recortes"

msgid "Featured image lightbox"
msgstr "Imagem em Destaque Lightbox"

msgid "Structure Data"
msgstr "Dados de estrutura"

msgid "Article"
msgstr "Artigo"

msgid "NewsArticle"
msgstr "NewsArticle"

msgid "BlogPosting"
msgstr "BlogPosting"

#, php-format
msgid "Slider #%s"
msgstr "Slider #%s"

msgid "Videos Playlist"
msgstr "Playlist de Vídeos"

msgid "TieLabs Slider"
msgstr "TieLabs Slider"

msgid "Enable"
msgstr "Habilitar"

msgid "Number of posts to show"
msgstr "Número de postagens para mostrar"

msgid "Query Type"
msgstr "Tipo de Pesquisa"

msgid "Recent Posts"
msgstr "Postagens Recentes"

msgid "Random Posts"
msgstr "Postagens Aleatórias"

msgid "Custom Slider"
msgstr "Slider Personalizado "

msgid "Colored Mask"
msgstr "Máscara Colorida"

msgid "Animate Automatically"
msgstr "Animação Automática"

msgid "Title Length"
msgstr "Comprimento do Título"

msgid "Posts Excerpt"
msgstr "Trecho dos Posts"

msgid "Posts Excerpt Length"
msgstr "Comprimento do trecho dos posts"

msgid "Post Primary Category"
msgstr "Categoria Primária da Postagem"

msgid "Review Rating"
msgstr "Revisão da avaliação"

msgid "Post Meta"
msgstr "Post metadados"

msgid "Playlist title"
msgstr "Título da Playlist"

msgid "Videos List"
msgstr "Lista de Vídeos"

msgid "Enter each video url in a seprated line."
msgstr "Insira cada URL do vídeo em uma linha separada."

msgid "Supports: YouTube and Vimeo videos only."
msgstr "Suporta apenas vídeos do YouTube e Vimeo."

msgid "Dark Skin"
msgstr "Tema escuro"

msgid "Background Image"
msgstr "Imagem de Fundo"

msgid "Background Video"
msgstr "Vídeo de Fundo"

msgid "Parallax"
msgstr "Parallax"

msgid "Parallax Effect"
msgstr "Efeito Parallax"

msgid "Scroll"
msgstr "Rolagem"

msgid "Scale"
msgstr "Escala"

msgid "Opacity"
msgstr "Opacidade"

msgid "Scroll + Opacity"
msgstr "Rolagem + Opacidade"

msgid "Scale + Opacity"
msgstr "Escala + Opacidade"

msgid "Revolution Slider"
msgstr "Revolution Slider"

msgid "Disable"
msgstr "Desabilitado"

msgid "Unnamed"
msgstr "Não nomeado"

msgid "Will override the sliders above."
msgstr "Irá substituir os controles deslizantes acima."

msgid "Choose Slider"
msgstr "Escolha um Slider"

msgid "No sliders found, Please create a slider."
msgstr "Sliders não encontrados, Por favor crie um slider."

msgid "LayerSlider"
msgstr "LayerSlider"

msgid "Custom Logo"
msgstr "Logotipo Personalizado"

msgid "Logo Settings"
msgstr "Configurações do Logotipo"

msgid "Image"
msgstr "Imagem"

msgid "Site Title"
msgstr "Título do Site"

msgid "Logo Text"
msgstr "Texto do Logotipo"

msgid "Logo Image"
msgstr "Imagem do Logotipo"

msgid "Logo Image (Retina Version @2x)"
msgstr "Imagem do Logotipo (Retina Version @2x)"

msgid "Please choose an image file for the retina version of the logo. It should be 2x the size of main logo."
msgstr "Por favor, escolha um arquivo de imagem para a versão retina do logotipo. Deve ser 2x o tamanho do logotipo principal."

msgid "Standard Logo Width for Retina Logo"
msgstr "Largura do logotipo padrão para o logotipo da Retina"

msgid "If retina logo is uploaded, please enter the standard logo (1x) version width, do not enter the retina logo width."
msgstr "Se o logotipo da retina for carregado, por favor, digite o logotipo padrão (1x) largura da versão, não insira a largura do logotipo da retina."

msgid "Standard Logo Height for Retina Logo"
msgstr "Altura do logotipo padrão para o logotipo da Retina"

msgid "If retina logo is uploaded, please enter the standard logo (1x) version height, do not enter the retina logo height."
msgstr "Se o logotipo da retina for carregado, por favor, digite o logotipo padrão (1x) altura da versão, não digite a altura do logotipo da retina."

msgid "Logo Margin Top"
msgstr "Margem do Topo do Logotipo"

msgid "Leave it empty to use the default value."
msgstr "Deixe em branco para usar o valor padrão."

msgid "Logo Margin Bottom"
msgstr "Margem Inferior do Logo"

msgid "Custom Menu"
msgstr "Menu customizado"

msgid "Category Sidebar"
msgstr "Barra Lateral Categoria"

msgid "Sidebar Right"
msgstr "Barra Lateral Direita"

msgid "Sidebar Left"
msgstr "Barra Lateral Esquerda"

msgid "Without Sidebar"
msgstr "Sem Barra Lateral"

msgid "One Column"
msgstr "Uma coluna"

msgid "Sticky Sidebar"
msgstr "Sticky Sidebar"

msgid "Custom Sidebar"
msgstr "Barra Lateral Customizada"

msgid "Category Style"
msgstr "Estilo da Categoria"

msgid "Primary Color"
msgstr "Cor Primária"

msgid "Background"
msgstr "Fundo"

msgid "Bordered Layout supports plain background color only."
msgstr "Layouts com bordas permitem apenas fundos de cores chapadas"

msgid "Background Color 2"
msgstr "Cor de Fundo 2"

msgid "Background Image type"
msgstr "Tipo de imagem de fundo"

msgid "None"
msgstr "Nenhum"

msgid "Pattern"
msgstr "Padrão"

msgid "Background Pattern"
msgstr "Padrão de Fundo"

msgid "Background Settings"
msgstr "Configurações de Fundo"

msgid "Dots overlay layer"
msgstr "Camada de sobreposição de pontos"

msgid "Background dimmer"
msgstr "Fundo escuro"

msgid "Value between 0 and 100 to dim background image. 0 - no dim, 100 - maximum dim."
msgstr "Valor entre 0 e 100 para escurecer a imagem de fundo. 0 - mínimo de escuro, 100 - máximo de escuro."

msgid "Background dimmer color"
msgstr "cor para o fundo escuro"

msgid "Black"
msgstr "Preto"

msgid "White"
msgstr "Branco"

msgid "Custom CSS"
msgstr "CSS Personalizado"

msgid "Paste your CSS code, do not include any tags or HTML in the field. Any custom CSS entered here will override the theme CSS. In some cases, the !important tag may be needed."
msgstr "Cole seu código CSS, não inclua tags ou HTML no campo. Qualquer CSS personalizado inserido aqui substituirá o CSS do tema. Em alguns casos, a tag importante pode ser necessária."

msgid "Settings"
msgstr "Configurações"

msgid "Front Page"
msgstr "Página frontal"

msgid "Enter sub title here"
msgstr "Colocar o subtítulo aqui"

#, php-format
msgid "Current Front Page: %s"
msgstr "Página frontal atual: %s"

msgid "Set as the site Front Page?"
msgstr "Definir como a página inicial do site?"

msgid "Use the TieLabs Builder"
msgstr "Use o Construtor TieLabs"

msgid "General"
msgstr "Geral"

msgid "Styles"
msgstr "Estilos"

msgid "Advertisement"
msgstr "Propagandas"

msgid "Components"
msgstr "Componentes"

msgid "Story Highlights"
msgstr "Histórias em Destaque"

msgid "Source and Via"
msgstr "Fonte e Via"

msgid "Masonry Page"
msgstr "Masonry Page"

msgid "Categories Meta"
msgstr "Categorias Meta"

msgid "Categories"
msgstr "Categorias"

msgid "User Roles"
msgstr "Usar funções"

msgid "Header and Footer Settings"
msgstr "Configurações de cabeçalhos e rodapés"

msgid "Hide the Header"
msgstr "Esconder o cabeçalho"

msgid "Hide the Footer"
msgstr "Esconder o rodapé"

msgid "Hide the page title"
msgstr "Esconder o título da página"

msgid "Don't duplicate posts"
msgstr "Não duplicar postagens"

msgid "Note: This option doesn't work with the AJAX pagination option in the blocks."
msgstr "Nota: Esta opção não funciona com a opção de paginação AJAX nos blocos."

msgid "Primary Category"
msgstr "Categoria primária"

msgid "If the post has multiple categories, the one selected here will be used for settings and it appears in the category labels."
msgstr "Se a postagem tiver várias categorias, a selecionada aqui será usada para configurações e aparecerá nos rótulos da categoria."

msgid "Trending Post"
msgstr "Post em destaque"

msgid "Post Views"
msgstr "Visualização das postagens"

msgid "Post format"
msgstr "Formato das postagens"

msgid "Standard"
msgstr "Padrão"

msgid "Video"
msgstr "Vídeo"

msgid "Audio"
msgstr "Áudio"

msgid "Map"
msgstr "Mapa"

msgid "Embed Code"
msgstr "Embed Code"

msgid "Self Hosted Video"
msgstr "Vídeo com hospedagem local"

msgid "Video URL"
msgstr "Video URL"

msgid "supports : YouTube, Vimeo, Viddler, Qik, Hulu, FunnyOrDie, DailyMotion, WordPress.tv and blip.tv"
msgstr "suporta : YouTube, Vimeo, Viddler, Qik, Hulu, FunnyOrDie, DailyMotion, WordPress.tv e blip.tv"

msgid "MP3 file URL"
msgstr "URL de arquivo MP3"

msgid "M4A file URL"
msgstr "URL de arquivo M4A"

msgid "OGA file URL"
msgstr "URL de arquivo OGA"

msgid "SoundCloud URL"
msgstr "URL do Soundcloud"

msgid "Google Maps URL"
msgstr "URL do Google Maps"

msgid "Page Layout"
msgstr "Layout da página"

msgid "Sidebar Position"
msgstr "Posição da Sidebar"

msgid "Choose Sidebar"
msgstr "Escolher Sidebar"

msgid "Header Background"
msgstr "Fundo do cabeçalho"

msgid "Extend the background of the first section to cover the Header"
msgstr "Estenda o plano de fundo da primeira seção para cobrir o cabeçalho"

msgid "Post Components"
msgstr "Post Componentes"

msgid "Above Post share Buttons"
msgstr "Botões para compartilhar post \"Acima\""

msgid "Hide"
msgstr "Esconder"

msgid "Show"
msgstr "Mostrar"

msgid "Below Post Share Buttons"
msgstr "Botões para compartilhar post \"Abaixo\""

msgid "Tags"
msgstr "Etiquetas"

msgid "Post Author box"
msgstr "Caixa de post de autor"

msgid "Next/Prev posts"
msgstr "Postagens Próxima/Anterior"

msgid "Newsletter"
msgstr "Newsletter"

msgid "Related Posts"
msgstr "Postagens relacionadas"

msgid "Fly Check Also Box"
msgstr "Fly Check Also Box"

msgid "Hide Above Post Ad"
msgstr "ocultar post do anúncio Acima"

msgid "Custom Above Post Ad"
msgstr "Anúncio personalizado acima do post"

msgid "Hide Below Post Ad"
msgstr "Ocultar a publicação do anúncio abaixo"

msgid "Custom Below Post Ad"
msgstr "Anúncio personalizado abaixo da publicação"

msgid "Hide Above Content Ad"
msgstr "Ocultar conteúdo do anúncio acima"

msgid "Custom Above Content Ad"
msgstr "Custom Above Content Ad"

msgid "Hide Below Content Ad"
msgstr "Ocultar abaixo do anúncio de conteúdo"

msgid "Custom Below Content Ad"
msgstr "Anúncio personalizado abaixo do conteúdo"

msgid "Source"
msgstr "Fonte"

msgid "These links will appear at the end of the article in the Source section."
msgstr "Esses links aparecerão no final do artigo na seção Fonte."

msgid "Link"
msgstr "Link"

msgid "Add"
msgstr "Adicionar"

msgid "Source name is required."
msgstr "O nome da fonte é obrigatório."

msgid "Via"
msgstr "Via"

msgid "These links will appear at the end of the article in the Via section."
msgstr "Esses links aparecerão no final do artigo através da seção."

msgid "Via name is required."
msgstr "Via nome é obrigatório."

msgid "Add Custom Text"
msgstr "Adicionar texto personalizado"

msgid "Custom Text"
msgstr "Texto personalizado"

msgid "Text is required."
msgstr "O texto é obrigatório."

msgid "Upload"
msgstr "Carregar"

msgid "Add Image"
msgstr "Adicionar Imagem"

msgid "Select"
msgstr "Selecione"

msgid "no-repeat"
msgstr "não repetir"

msgid "Tile"
msgstr "Tile"

msgid "Tile Horizontally"
msgstr "Tile Horizontal"

msgid "Tile Vertically"
msgstr "Tile Vertical"

msgid "Fixed"
msgstr "Corrigido"

msgid "Cover"
msgstr "Cover"

msgid "Left"
msgstr "Esquerda"

msgid "Right"
msgstr "Direita"

msgid "Center"
msgstr "Centralizado"

msgid "Top"
msgstr "Acima"

msgid "Bottom"
msgstr "Abaixo"

msgid "Remove"
msgstr "Remover"

msgid "Font Size in Pixels"
msgstr "Tamanho da fonte em pixels"

msgid "Line Height"
msgstr "Entrelinha"

msgid "Font Weight"
msgstr "Espessura da fonte"

msgid "Thin 100"
msgstr "Thin 100"

msgid "Extra 200 Light"
msgstr "Extra 200 Light"

msgid "Light 300"
msgstr "Light 300"

msgid "Regular 400"
msgstr "Regular 400"

msgid "Medium 500"
msgstr "Medium 500"

msgid "Semi 600 Bold"
msgstr "Semi 600 Bold"

msgid "Bold 700"
msgstr "Bold 700"

msgid "Extra 800 Bold"
msgstr "Extra 800 Bold"

msgid "Black 900"
msgstr "Black 900"

msgid "Capitalization"
msgstr "Capitalization"

msgid "UPPERCASE"
msgstr "MAIÚSCULA"

msgid "Capitalize"
msgstr "Capitalize"

msgid "lowercase"
msgstr "Minúscula"

msgid "System Status"
msgstr "Situação do Sistema"

msgid "WordPress environment"
msgstr "Ambiente do Wordpress"

msgid "Home URL"
msgstr "URL da Home"

msgid "Site URL"
msgstr "URL do site"

msgid "WP version"
msgstr "Versão do WP"

msgid "WP multisite"
msgstr "Multisite do WP"

msgid "WP memory limit"
msgstr "Limite de memória do WP"

#, php-format
msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least %2$s. To import the demo data %3$s of memory limit is required. See: %4$s"
msgstr "%1$s - Recomendamos configurar a memória para pelo menos %2$s. Para importar os dados de demonstração %3$s de limite de memória é necessário. Veja: %4$s"

msgid "Increasing memory allocated to PHP"
msgstr "Aumentando a memória alocada para PHP"

msgid "WP debug mode"
msgstr "Modo Debug do WP"

msgid "Language"
msgstr "Linguagem"

msgid "Hide errors from visitors"
msgstr "Esconda erros dos visitantes"

msgid "Error messages can contain sensitive information about your website environment. These should be hidden from untrusted visitors."
msgstr "Mensagens de erro podem conter informação sensível sobre o ambiente do seu website. Elas devem ser escondidas de visitantes não confiáveis."

msgid "Server environment"
msgstr "Ambiente do servidor"

msgid "Server info"
msgstr "Informações do Servidor"

msgid "PHP version"
msgstr "Versão do PHP"

#, php-format
msgid "%1$s - We recommend a minimum PHP version of %2$s."
msgstr "%1$s - Nós recomendamos uma versão PHP mínima de %2$s."

msgid "PHP post max size"
msgstr "Tamanho máximo de postagem do PHP"

msgid "PHP time limit"
msgstr "Limite de tempo do PHP"

#, php-format
msgid "%1$s - We recommend setting max execution time to at least %2$s."
msgstr "%1$s - Recomendamos definir o tempo máximo de execução para pelo menos %2$s."

msgid "PHP max input vars"
msgstr "PHP max input vars"

#, php-format
msgid "%1$s - Recommended Value: %2$s. Max input vars limitation will truncate POST data such as menus. See: %3$sIncreasing max input vars limit.%4$s"
msgstr "%1$s - Valor recomendado: %2$s. A limitação máxima de entrada de dados truncará dados POST, como menus. Veja: %3$s Aumento máximo de limite de entrada de dados. %4$s"

msgid "cURL version"
msgstr "cURL version"

msgid "SUHOSIN installed"
msgstr "SUHOSIN instalado"

msgid "You have to increase the suhosin.post.max_vars and suhosin.request.max_vars parameters to 2000 or more."
msgstr "Você precisa aumentar os parâmetros suhosin.post.max_vars e suhosin.request.max_vars para 2000 ou mais."

msgid "MySQL version"
msgstr "Versão do MySQL"

#, php-format
msgid "%1$s - WordPress recommends a minimum MySQL version of %2$s. See: %3$sWordPress requirements%4$s"
msgstr "%1$s - O WordPress recomenda uma versão mínima do MySQL de %2$s. Veja: %3$s Requisitos do WordPress %4$s"

msgid "Max upload size"
msgstr "Máximo tamanho de envio"

msgid "fsockopen/cURL"
msgstr "fsockopen/cURL"

msgid "Your server does not have fsockopen or cURL enabled. Contact your hosting provider."
msgstr "Seu servidor não possui fsockopen ou cURL ativado. Entre em contato com seu provedor de hospedagem."

msgid "Multibyte string"
msgstr "Multibyte string"

msgid "Your server does not support the mbstring functions - this is required for better character encoding. Some fallbacks will be used instead for it."
msgstr "Seu servidor não suporta as funções mbstring - isso é necessário para uma melhor codificação de caracteres. Alguns fallbacks serão usados para isso."

msgid "XMLReader"
msgstr "XMLReader"

msgid "The XMLReader PHP module/extension is missing. Please contact your hosting company and ask them to install that for you."
msgstr "O módulo / extensão PHP XMLReader está faltando. Entre em contato com sua empresa de hospedagem e peça que instalem isso para você."

msgid "Remote post"
msgstr "Remote post"

msgid "wp_remote_post() failed. Contact your hosting provider."
msgstr "wp_remote_post() falhou. Entre em contato com seu provedor de hospedagem."

msgid "Remote get"
msgstr "Remote get"

msgid "wp_remote_get() failed. Contact your hosting provider."
msgstr "wp_remote_get() falhou. Entre em contato com seu provedor de hospedagem."

msgid "Theme"
msgstr "Tema"

msgid "Name"
msgstr "Nome"

msgid "License"
msgstr "Licença"

msgid "Your Site is Validated"
msgstr "Seu site foi validado"

msgid "Your Site is not Validated"
msgstr "Seu site não foi validado"

msgid "Support"
msgstr "Suporte"

msgid "Version"
msgstr "Versão"

#, php-format
msgid "%s is available"
msgstr "%s está disponível"

msgid "Author URL"
msgstr "URL do autor"

msgid "Child theme"
msgstr "Child theme"

msgid "Parent theme name"
msgstr "Parent theme name"

msgid "Parent theme version"
msgstr "Parent theme version"

msgid "Parent theme author URL"
msgstr "Parent theme author URL"

msgid "Latest Demo Installed"
msgstr "Último demo instalado"

msgid "Switched From"
msgstr "Alterado por"

msgid "Active plugins"
msgstr "Plugins ativos"

msgid "Network enabled"
msgstr "Rede disponivel"

#, php-format
msgid "by %s"
msgstr "por %s"

msgid "Please copy and paste this information in your ticket when contacting support:"
msgstr "Por favor, copie e cole esta informação no seu tíquete quando contatar a assistência técnica"

msgid "Get system report"
msgstr "Gerar um reporte do sistema"

#, php-format
msgid "Looking for a good web hosting company? %1$sCheck our recommendations!%2$s"
msgstr "Procurando por uma boa empresa de hospedagem? %1$sVeja nossas recomendações!%2$s"

msgid "Theme Updates"
msgstr "Atualizações de tema"

msgid "New Update"
msgstr "Nova atualização"

msgid "New"
msgstr "Novo"

msgid "New Theme Update"
msgstr "Nova atualização de tema"

#, php-format
msgid "There is a new version of the %s available."
msgstr "Existe uma nova versão disponível do %s"

#, php-format
msgid "View version %1$s details."
msgstr "Ver os detalhes da versão %1$s."

#, php-format
msgid "The theme folder name does not match the original theme folder name %1$s%3$s%2$s, you need to chnage the theme folder name back to be able to update the theme automatically, or you can update the theme manually via FTP."
msgstr "O nome da pasta do tema não corresponde ao nome da pasta do tema original %1$s%3$s%2$s, você precisa mudar o nome da pasta do tema para poder atualizar o tema automaticamente ou atualizar o tema manualmente via FTP."

msgid "How to update the theme manually?"
msgstr "Como atualizar o tema manualmente?"

msgid "Update Automatically"
msgstr "Atualize automaticamente"

#, php-format
msgid "Your Support Period has expired, %1$sAutomatic Theme Updates%2$s and %1$sSupport System Access%2$s have been disabled. %3$sRenew your Support Period%5$s. Once the support is renewed please go to the %4$stheme registration section%5$s and click on the %1$sRefresh expiration date%2$s button."
msgstr "O seu Período de Suporte expirou, %1$s Atualizações automáticas do tema %2$s e %1$s Acesso ao Sistema de Suporte %2$s foram desativados. %3$s Renovar seu período de suporte %5$s. Assim que o suporte for renovado, por favor, vá para a seção %4$s theme registration %5$s e clique no botão %1$s Refresh data de expiração %2$s."

msgid "Please Note: Any customizations you have made to theme files will be lost. Please consider using child themes for modifications."
msgstr "Atenção: Qualquer customização que você tenha feito nos arquivos do tema serão perdidas. Por favor considere utilizar o Tema Filho para modificações."

msgid "Congratulations"
msgstr "Parabéns"

msgid "Your site is now validated!, Demo import and bundeled plugins are now unlocked."
msgstr "Seu site agora está validado!, a importação de demonstração e os plugins agrupados agora estão desbloqueados."

msgid "Your license is not validated. Click on the link below to unlock demo import, bundeled plugins and access to premium support."
msgstr "Sua licença não é validada. Clique no link abaixo para desbloquear a importação de demonstração, plugins integrados e acesso ao suporte premium."

msgid "NOTE: A separate license is required for each site using the theme."
msgstr "NOTA: É necessária uma licença separada para cada site usando o tema."

msgid "Have a question about the license? Check this article."
msgstr "Tem alguma dúvida sobre a licença? Confira este artigo."

msgid "You're almost finished!"
msgstr "Você está quase no fim!"

msgid "Verify Now!"
msgstr "Verifique agora!"

msgid "Buy a License"
msgstr "Compre uma licença"

msgid "Authorization Failed"
msgstr "Falha na autorização"

msgid "ERROR"
msgstr "ERRO"

msgid "Try again"
msgstr "Tente de novo"

msgid "Theme Registration"
msgstr "Registro do Tema"

msgid "Are you sure?"
msgstr "Está certo disso?"

msgid "Revoke"
msgstr "Revogar"

msgid "Your Support Period Expiring Soon"
msgstr "Seu período de assistência vai acabar daqui a pouco"

#, php-format
msgid "Your Support Period expires on %1$s, active Support Period is requried for %2$sAutomatic Theme Updates%3$s and %2$sSupport System Access%3$s. %4$sGet an extra 6 months of support now%5$s. Once the support is renewed please click on the button bellow."
msgstr "Seu período de suporte expira em %1$s, o período de suporte ativo é necessário para %2$sAtualizações automáticas de tema%3$s e %2$sSupport System Access%3$s. %4$sGet um extra de 6 meses de suporte agora%5$s. Depois que o suporte for renovado, clique no botão abaixo."

msgid "Your Support Period is Active"
msgstr "Seu período de assistência está ativo"

msgid "Your Support Period Has Expired"
msgstr "Seu período de assistência terminou"

#, php-format
msgid "Your Support Period has expired, %1$sAutomatic Theme Updates%2$s and %1$sSupport System Access%2$s have been disabled. %3$sRenew your Support Period%4$s. Once the support is renewed please click on the button bellow."
msgstr "O seu Período de Suporte expirou, %1$sAtualizações automáticas do tema%2$s e %1$sAcesso ao Sistema de Suporte%2$s foram desativados. %3$sRenove seu período de suporte%4$s. Depois que o suporte for renovado, clique no botão abaixo."

msgid "Refresh Expiration Date"
msgstr "Atualizar Data de Expiração"

msgid "More info"
msgstr "Mais informações"

msgid "Have you changed your mind? :)"
msgstr "Mudou de ideia? ;)"

#, php-format
msgid "We noticed that you rated the theme %1$s stars. We are looking to improve our theme so if you need help, please %2$ssubmit a ticket through our support system%5$s or %3$ssubmit your feature requests%5$s, otherwise we highly appreciate your valuable five stars. %4$sClick here to change your rating%5$s."
msgstr "Percebemos que você avaliou o tema %1$s estrelas. Queremos melhorar o nosso tema, por isso, se precisar de ajuda, por favor %2$senvie um ticket através do nosso sistema de suporte%5$s ou %3$senvie suas solicitações de recursos%5$s, caso contrário nós apreciamos muito suas valiosas cinco estrelas. %4$sClique aqui para alterar sua classificação%5$s."

msgid "Getting Started"
msgstr "Pontapé inicial"

#, php-format
msgid "Welcome to %s"
msgstr "Bem vindo ao %s"

#, php-format
msgid "I just installed the amazing %s #WordPress theme #tielabs"
msgstr "Acabei de instalar o incrível %s #WordPress theme #tielabs"

#, php-format
msgid "Version %s"
msgstr "Versão %s"

msgid "Header"
msgstr "Cabeçalho"

msgid "Footer"
msgstr "Rodapé"

msgid "Blocks"
msgstr "Blocos"

msgid "Archives"
msgstr "Arquivos"

msgid "Single Post Page"
msgstr "Postagem de página simples"

msgid "Share Buttons"
msgstr "Botões de compartilhamento"

msgid "Sidebars"
msgstr "Barras laterais"

msgid "LightBox"
msgstr "LightBox"

msgid "Typography"
msgstr "Tipografia"

msgid "Translations"
msgstr "Traduções"

msgid "Social Networks"
msgstr "Redes Sociais"

msgid "Mobile"
msgstr "Celular"

msgid "AMP"
msgstr "AMP"

msgid "Web Notifications"
msgstr "Notificações da internet"

msgid "Advanced"
msgstr "Avançado"

msgid "WooCommerce"
msgstr "WooCommerce"

msgid "bbPress"
msgstr "bbPress"

msgid "BuddyPress"
msgstr "BuddyPress"

msgid "Export/Import"
msgstr "Exportar/Importar"

msgid "Theme Options"
msgstr "Opções do Tema"

msgid "Knowledge Base"
msgstr "Base de Conhecimento"

#, php-format
msgid "Activate %s"
msgstr "Ativar %s"

msgid "Update"
msgstr "Atualizar"

msgid "Search"
msgstr "Busca"

#, php-format
msgid "%1$s Copyright %2$s, All Rights Reserved &nbsp;|&nbsp; %3$s Theme by %4$s"
msgstr "%1$s Copyright %2$s, Todos os direitos reservados &nbsp;|&nbsp; %3$s por %4$s"

msgid "Custom Author widget"
msgstr "Custom Author widget"

msgid "Custom Author widget content"
msgstr "Custom Author widget content"

msgid "Supports: Text, HTML and Shortcodes."
msgstr "Suporta: Texto, HTML e Shortcodes."

msgid "- Select a menu -"
msgstr "Selecione um menu"

#, php-format
msgid "You are awesome! Thanks for using our theme, %s is now installed and ready to use! Get ready to build something beautiful :)"
msgstr "Você é demais! Obrigado por usar o nosso tema, %s está instalado e pronto para ser usado! Prepare-se para construir algo lindo!"

#, php-format
msgid "Need help? We're here %s"
msgstr "Precisa de ajuda? Estamos aqui %s"

msgid "Submit a Ticket"
msgstr "Envie um tíquete"

msgid "Need one-to-one assistance? Get in touch with our Support team."
msgstr "Precisa de assistência individual? Entre em contato com nossa equipe de suporte."

msgid "You need to validated your license to access the support system."
msgstr "Você precisa validar sua licença para ter acesso ao sistema de suporte."

msgid "This is the place to go to reference different aspects of the theme."
msgstr "Este é o lugar para referenciar diferentes aspectos do tema."

msgid "Browse the Knowledge Base"
msgstr "Navegue pela Base de Conhecimento"

msgid "Troubleshooting"
msgstr "Solução de problemas"

msgid "If something is not working as expected, Please try these common solutions."
msgstr "Se algo não estiver funcionando como esperado, tente estas soluções comuns."

msgid "Visit The Page"
msgstr "Visite a página"

msgid "Section"
msgstr "Seção"

msgid "Edit Section"
msgstr "Editar Seção"

msgid "Section Title"
msgstr "Título da Seção"

msgid "(optional)"
msgstr "(opcional)"

msgid "Title URL"
msgstr "URL do título"

msgid "Title Style"
msgstr "Estilo do título"

msgid "Centered"
msgstr "Centralizado"

msgid "Big"
msgstr "Grande"

msgid "Title Color"
msgstr "Cor do título"

msgid "Section Width"
msgstr "Largura da seção"

msgid "100% Interior Content Width"
msgstr "100% de largura de conteúdo interior"

msgid "Select if the interior content is contained to site width or 100% width."
msgstr "Selecione se o conteúdo interno está contido na largura do site ou na largura de 100%."

msgid "Sidebar Settings"
msgstr "Configurações da sidebar"

msgid "Styling Settings"
msgstr "Configurações do Estilo"

msgid "Custom Classes"
msgstr "Classes Personalizadas"

msgid "Margin Top"
msgstr "Margem superior"

msgid "Margin Bottom"
msgstr "Margem inferior"

msgid "Add Block"
msgstr "Adicionar Bloco"

msgid "Predefined Sidebar"
msgstr "Sidebar pré-definida"

msgid "Block Title"
msgstr "Bloco de Título"

msgid "Ad"
msgstr "Adicionar"

msgid "Tabs block"
msgstr "bloco de Tabs"

msgid "Edit Block"
msgstr "Editar Bloco"

msgid "Advanced Settings"
msgstr "Configurações avançadas"

msgid "Custom Title"
msgstr "Título personalizado"

msgid "Products Categories"
msgstr "Categorias de produtos"

msgid "Will overide the Categories option."
msgstr "Substituirá a opção Categorias."

msgid "Exclude Posts"
msgstr "Apagar postagens"

msgid "Enter a post ID, or IDs separated by comma."
msgstr "Insira um ID do post ou IDs separados por vírgula."

msgid "Last Modified Posts"
msgstr "Últimas postagens modificadas"

msgid "Most Commented posts"
msgstr "Postagens mais comentadas"

msgid "Most Viewed posts"
msgstr "Postagens mais visualizadas"

msgid "Sort Order"
msgstr "Ordem de classificação"

msgid "Offset - number of posts to pass over"
msgstr "Offset - número de postagens a serem transmitidas"

msgid "Next and Previous Arrows"
msgstr "Setas seguinte e anterior"

msgid "Show More"
msgstr "Mostrar mais"

msgid "Ad Image"
msgstr "Imagem do anúncio"

msgid "Ad URL"
msgstr "URL do anúncio"

msgid "Alternative Text For The image"
msgstr "Texto alternativo para a imagem"

msgid "Open The Link In a new Tab"
msgstr "Abra o link em uma nova guia"

msgid "Nofollow?"
msgstr "Não siga?"

msgid "Custom Ad Code"
msgstr "Código de anúncio personalizado"

msgid "Slider Revolution"
msgstr "Slider Revolution"

msgid "No sliders found, add a slider first!"
msgstr "Nenhum slider encontrado, adicione um slider primeiro!"

msgid "Show the content only?"
msgstr "Mostrar o conteúdo apenas?"

msgid "Without background, padding nor borders."
msgstr "Sem fundo, preenchimento nem bordas."

msgid "Ajax Filters"
msgstr "Filtro Ajax"

msgid "Will not appear if the numeric pagination is active."
msgstr "Não aparecerá se a paginação numérica estiver ativa."

msgid "More Button"
msgstr "Botão Mais"

msgid "Will not appear if the Block URL is empty."
msgstr "Não aparecerá se o URL do bloco estiver vazio."

msgid "Posts Title Length"
msgstr "Tamanho do Título dos Posts"

msgid "Read More Button"
msgstr "Botão Leia Mais"

msgid "Hide thumbnail for the First post"
msgstr "Ocultar miniatura da primeira postagem"

msgid "Hide small thumbnails"
msgstr "Ocultar small thumbnails"

msgid "Hide thumbnails"
msgstr "Ocultar thumbnails"

msgid "Slider Speed in ms"
msgstr "Velocidade do Slider em ms"

#, php-format
msgid "Default is: %s"
msgstr "Padrão é: %s"

msgid "Animation Effect"
msgstr "Efeito de Animação"

msgid "Typing"
msgstr "Digitando"

msgid "Fading"
msgstr "Desaparecendo"

msgid "Sliding Left"
msgstr "Saindo pela esquerda"

msgid "Sliding Right"
msgstr "Saindo pela Direita"

msgid "Sliding Up"
msgstr "Saindo pra Cima"

msgid "Sliding Down"
msgstr "Saindo pra baixo"

msgid "Show the scrolling arrows?"
msgstr "Mostrar as setas de rolagem?"

#, php-format
msgid "Block #%s"
msgstr "Bloco #%s"

#, php-format
msgid "Scrolling #%s"
msgstr "Rolagem #%s"

msgid "News Ticker"
msgstr "Ticker de notícias"

msgid "Ad Block"
msgstr "Bloco de Anúncio"

msgid "Custom Content"
msgstr "Conteúdo personalizado"

#, php-format
msgid "WooCommerce #%s"
msgstr "WooCommerce #%s"

msgid "Use the Default Editor"
msgstr "Use o editor padrão"

msgid "Add Section"
msgstr "Adicionar seção"

msgid "Save Changes"
msgstr "Salvar alterações"

msgid "TieLabs"
msgstr "TieLabs"

msgid "More Themes"
msgstr "Mais temas"

msgid "Need Help? Search the knowledge base"
msgstr "Precisa de ajuda? Busque na base de conhecimento"

msgid "Twitter"
msgstr "Twitter"

msgid "Facebook"
msgstr "Facebook"

msgid "Google+"
msgstr "Google+"

msgid "LinkedIn"
msgstr "Linkedin"

msgid "StumbleUpon"
msgstr "StumbleUpon"

msgid "Pinterest"
msgstr "Pinterest"

msgid "Reddit"
msgstr "Reddit"

msgid "Tumblr"
msgstr "Tumblr"

msgid "VKontakte"
msgstr "VKontakte"

msgid "Odnoklassniki"
msgstr "Odnoklassniki"

msgid "Pocket"
msgstr "Pocket"

msgid "WhatsApp"
msgstr "WhatsApp"

msgid "For Mobiles Only"
msgstr "Apenas para celulares"

msgid "Telegram"
msgstr "Telegram"

msgid "Viber"
msgstr "Viber"

msgid "Email"
msgstr "Email"

msgid "Print"
msgstr "Imprimir"

msgid "Cache"
msgstr "Cache"

msgid "If enabled, some static parts like widgets, main menu and breaking news will be cached to reduce MySQL queries. Saving the theme settings, adding/editing/removing posts, adding comments, updating menus, activating/deactivating plugins, adding/editing/removing terms or updating WordPress, will flush the cache."
msgstr "Se ativado, algumas partes estáticas, como widgets, menu principal e notícias de última hora, serão armazenadas em cache para reduzir as consultas do MySQL. Salvando as configurações do tema, adicionando / editando / removendo posts, adicionando comentários, atualizando menus, ativando / desativando plugins, adicionando / editando / removendo termos ou atualizando o WordPress, irá liberar o cache."

msgid "Minified CSS and JS files"
msgstr "CSS e arquivos JS minificados"

msgid "Add a link to the theme options page to the Toolbar"
msgstr "Adicione um link para a página de opções do tema na Barra de Ferramentas"

msgid "Disable GIF Featured Images"
msgstr "Desativar imagens em destaque GIF"

msgid "Disable the custom styles in the editor"
msgstr "Desativar os estilos personalizados no editor"

msgid "Disable the Posts Switcher"
msgstr "Desativar o Posts Switcher"

msgid "This will disable the Switcher page, all notifications and hide the plugin from the Bundeled plugins installing page."
msgstr "Isso desativará o Switcher page, todas as notificações e ocultará o plug-in na página Instalação de plug-ins incluídos."

msgid "WordPress Login page Logo"
msgstr "Logo da página de login do WordPress"

msgid "WordPress Login page Logo URL"
msgstr "URL do logo da página de login do Wordpress"

msgid "Reset All Settings"
msgstr "Resetar Todas as Configurações"

msgid "This action can not be Undo. Clicking \"OK\" will reset your theme options to the default installation. Click \"Cancel\" to stop this operation."
msgstr "Esta ação não pode ser desfazer. Clicar em \"OK\" redefinirá as opções do seu tema para a instalação padrão. Clique em \"Cancelar\" para interromper esta operação."

msgid "Accelerated Mobile Pages"
msgstr "Páginas móveis aceleradas"

msgid "AMP is a Google-backed project with the aim of speeding up the delivery of content through the use of stripped down code known as AMP HTML, it is a way to build web pages for static content (pages that don't change based on user behaviour), that allows the pages to load (and pre-render in Google search) much faster than regular HTML."
msgstr "AMP é um projeto apoiado pelo Google com o objetivo de acelerar a entrega de conteúdo através do uso de código simplificado conhecido como AMP HTML, é uma maneira de construir páginas da Web para conteúdo estático (páginas que não mudam com base no usuário comportamento), que permite que as páginas sejam carregadas (e pré-renderizadas na pesquisa do Google) muito mais rápido do que o HTML normal."

msgid "You may need to enable pretty permalinks if it isn't working."
msgstr "Talvez seja necessário ativar permalinks, se não estiver funcionando."

#, php-format
msgid "To access the AMP version go to any blog post and add %s to the end of the URL."
msgstr "Para acessar a versão AMP, acesse qualquer postagem do blog e adicione %s ao final do URL."

msgid "Enable AMP"
msgstr "Ativar AMP"

msgid "Post Settings"
msgstr "Configurações do post"

msgid "Facebook APP ID"
msgstr "Facebook APP ID"

msgid "(Required)"
msgstr "(Requerido)"

msgid "Footer Settings"
msgstr "Configurações do Rodapé"

msgid "Back to top button"
msgstr "Botão Voltar ao topo"

msgid "Footer Logo Image"
msgstr "Imagem do Logo no Rodapé"

msgid "Footer Menu"
msgstr "Menu no Rodapé"

msgid "Variables"
msgstr "Variáveis"

msgid "These tags can be included in the textarea above and will be replaced when a page is displayed."
msgstr "Essas tags podem ser incluídas na área de texto acima e serão substituídas quando uma página for exibida."

msgid "Replaced with the current year."
msgstr "Substituído pelo ano atual."

msgid "Replaced with The site's name."
msgstr "Substituído pelo nome do site."

msgid "Replaced with The site's URL."
msgstr "Substituído pelo URL do site."

msgid "Copyright Text"
msgstr "Texto de direitos autorais"

msgid "Above Content"
msgstr "Conteúdo Acima"

#, php-format
msgid "Enter your Ad code, AMP pages support %1$s tag only, %2$sClick Here%3$s For More info."
msgstr "Insira o código do seu anúncio, as páginas AMP aceitam apenas a tag%1$s, %2$sClique aqui%3$s Para obter mais informações."

msgid "Below Content"
msgstr "Conteúdo abaixo"

msgid "Header Background Color"
msgstr "Cor de fundo do cabeçalho"

msgid "Post meta Color"
msgstr "Post meta Color"

msgid "Links color"
msgstr "Cor dos links"

msgid "Footer color"
msgstr "Cor do rodapé"

msgid "Underline text links on hover"
msgstr "Texto do link sublinhado com mouseover"

#, php-format
msgid "You need to install the %s Plugin first."
msgstr "Você precisa instalar o plugin %s primeiro"

msgid "Archives Settings"
msgstr "Configurações dos arquivos"

msgid "Global Archives Settings"
msgstr "Configurações de arquivos globais"

msgid "Disable Author name meta"
msgstr "Desativar nome do autor no metadados"

msgid "Disable Comments number meta"
msgstr "Desativar Comentários number meta"

msgid "Disable Views Number meta"
msgstr "Disable Views Number meta"

msgid "Default Layout Settings"
msgstr "Configurações de layout padrão"

msgid "Category Page Settings"
msgstr "Configurações da página de categoria"

msgid "Category Description"
msgstr "Descrição da categoria"

msgid "Tag Page Settings"
msgstr "Configurações da página de tags"

msgid "Tag Description"
msgstr "Descrição da tag"

msgid "Author Page Settings"
msgstr "Configurações da página do autor"

msgid "Author Bio"
msgstr "Biografia do autor"

msgid "Search Page Settings"
msgstr "Configurações da página de pesquisa"

msgid "Search in Category IDs"
msgstr "Pesquisar nos IDs de Categoria"

msgid "Use minus sign (-) to exclude categories. Example: (1,4,-7) = search only in Category 1 & 4, and exclude Category 7."
msgstr "Use o sinal de menos (-) para excluir categorias. Exemplo: (1,4, -7) = pesquisa somente nas categorias 1 e 4 e exclui a categoria 7."

msgid "Exclude post types from search"
msgstr "Excluir tipos de postagem da pesquisa"

msgid "Background (in case Boxed / Framed / Bordered layout is enabled)"
msgstr "Plano de fundo (no caso de layout Boxed / Framed / Bordered está habilitado)"

msgid "Export/Import Theme Options"
msgstr "Opções de Importação/Exportação do Tema"

msgid "The theme options have been imported successfully."
msgstr "As opções do tema foram importadas!"

msgid "Export"
msgstr "Exportar"

msgid "When you click the button below the theme will create a .dat file for you to save to your computer."
msgstr "Quando você clicar no botão abaixo, o tema criará um arquivo .dat para você salvar no seu computador."

msgid "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function in another WordPress installation to import the theme options from this site."
msgstr "Depois de salvar o arquivo de download, você pode usar a função Importar em outra instalação do WordPress para importar as opções de tema deste site."

msgid "Download Export File"
msgstr "Baixar arquivo de exportação"

msgid "Import"
msgstr "Importar"

msgid "Upload your .dat theme options file and we will import the options into this site."
msgstr "Faça o upload do seu arquivo de opções do tema .dat e nós importaremos as opções para este site."

msgid "Choose a (.dat) file to upload, then click Upload file and import."
msgstr "Escolha um arquivo (.dat) para fazer upload, clique em Fazer upload de arquivo e importe."

msgid "Choose a file from your computer:"
msgstr "Escolha um arquivo do seu computador:"

msgid "Upload file and import"
msgstr "Carregar arquivo e importar"

msgid "bbPress Sidebar"
msgstr "bbPress Sidebar"

msgid "Blocks Settings"
msgstr "Configurações de Blocos"

msgid "Block Style"
msgstr "Estilo de Blocos"

msgid "Clean"
msgstr "Limpar"

msgid "Block Head Style"
msgstr "Estilo de cabeça de bloco"

msgid "Style"
msgstr "Estilo"

msgid "Blocks Meta Settings"
msgstr "Blocos Meta Configurações"

msgid "Use the BuddyPress Member Profile link"
msgstr "Use o link do Perfil do Membro BuddyPress"

msgid "Use the BuddyPress Member Profile link instead of the default author page link in the post meta, author box and the login sections."
msgstr "Use o link Perfil de Membro do BuddyPress em vez do link da página de autor padrão na caixa de meta-postagem, autor e nas seções de login."

msgid "Advertisement Settings"
msgstr "Configurações da publicidade"

msgid "It is recommended to avoid using words like ad, ads, adv, advert, advertisement, banner, banners, sponsor, 300x250, 728x90, etc. in the image names or image path to avoid AdBlocks from blocking your Ad."
msgstr "Recomenda-se evitar o uso de palavras como anúncio, anúncios, anúncio, anúncio, banner, banners, patrocinador, 300 x 250, 728 x 90 etc. nos nomes das imagens ou no caminho da imagem para evitar que os Bloqueios de anúncios bloqueiem seu anúncio."

msgid "Ad Blocker Detector"
msgstr "Detector de bloqueador de anúncios"

msgid "Block the adblockers from browsing the site, till they turnoff the Ad Blocker"
msgstr "Bloqueie os bloqueadores de anúncios de navegar no site até que eles desativem o Bloqueador de anúncios"

msgid "Background Image Ad"
msgstr "Imagem de fundo do Anúncio"

msgid "Full Page Takeover"
msgstr "Aquisição de página inteira"

msgid "Site margin top"
msgstr "Margem superior do site"

msgid "Above Header Ad"
msgstr "Anúncio acima do cabeçalho"

msgid "Header Ad"
msgstr "Anúncio de cabeçalho"

msgid "Above Footer Ad"
msgstr "Anúncio acima do rodapé"

msgid "Below the Header Ad"
msgstr "Anúncio abaixo do Cabeçalho"

msgid "Above Article Ad"
msgstr "Anúncio acima do artigo"

msgid "Above Article Content Ad"
msgstr "Anúncio acima do conteúdo do artigo"

msgid "Below Article Content Ad"
msgstr "Abaixo do anúncio de conteúdo do artigo"

msgid "Below Article Ad"
msgstr "Abaixo do anúncio do artigo"

#, php-format
msgid "Between Posts in Archives #%s"
msgstr "Entre posts em arquivos #%s"

msgid "Number of posts before the Ad"
msgstr "Número de postagens antes do anúncio"

msgid "Ad Title"
msgstr "Título do anúncio"

msgid "A title for the Ad, like Advertisement - leave this empty to disable."
msgstr "Um título para o anúncio, como anúncio - deixe este vazio para desativar."

msgid "Ad Title Link"
msgstr "Link do Título do Anúncio"

msgid "AdRotate"
msgstr "Rotação do anúncio"

msgid "Type"
msgstr "Tipo"

msgid "Advert - Use Advert ID"
msgstr "Anúncio - Use o ID do anúncio"

msgid "Group - Use group ID"
msgstr "Grupo - Use o ID do grupo"

msgid "ID"
msgstr "ID"

msgid "Shortcodes Ads"
msgstr "Shortcodes Ads"

msgid "Ad Shortcode"
msgstr "Ad Shortcode"

msgid "Instagram Footer Area"
msgstr "Área de rodapé do Instagram"

msgid "Username"
msgstr "Nome de Usuário"

msgid "Media Source"
msgstr "Fonte de Mídia"

msgid "User Account"
msgstr "Conta do usuário"

msgid "Hash Tag"
msgstr "HashTag"

msgid "Enter the Username or the Hash Tag"
msgstr "Digite o nome de usuário ou a hashtag"

msgid "Number of Rows"
msgstr "Número de linhas"

msgid "One Row"
msgstr "Uma linha"

msgid "Two Rows"
msgstr "Duas linhas"

msgid "Link Media to"
msgstr "Vincular mídia a"

msgid "Media File"
msgstr "Arquivo de mídia"

msgid "Media Page on Instagram"
msgstr "Página de mídia no Instagram"

msgid "Follow Us Button"
msgstr "Botão Siga-nos"

msgid "Follow Us Button Text"
msgstr "Texto do botão Sega-nos"

msgid "Follow Us Button URL"
msgstr "URL do botão Siga-nos"

msgid "Footer Widgets layout"
msgstr "Layout de widgets de rodapé"

msgid "First Footer Widgets Area"
msgstr "Área de Widgets do Primeiro Rodapé"

msgid "Add border around the widgets area"
msgstr "Adicionar borda ao redor da área de widgets"

msgid "Second Footer Widgets Area"
msgstr "Área de Widgets do Segundo Rodapé"

msgid "Copyright Area"
msgstr "Área de Direitos Autorais"

msgid "Centered Layout"
msgstr "Layout centralizado"

msgid "Social Icons"
msgstr "Ícones de Redes Sociais"

msgid "Footer Text One"
msgstr "Texto do Rodapé 1"

msgid "Footer Text Two"
msgstr "Texto do Rodapé 2"

msgid "General Settings"
msgstr "Configurações gerais"

msgid "Date Settings"
msgstr "Configurações de data"

msgid "Date format for blog posts"
msgstr "Formato de data para postagens de blog"

msgid "Traditional"
msgstr "Tradicional"

msgid "Time Ago Format"
msgstr "Time Ago Format"

msgid "Disable all"
msgstr "Desabilitar tudo"

msgid "Show the date depending on"
msgstr "Mostrar a data dependendo"

msgid "Post Published Date"
msgstr "Postar data de publicação"

msgid "Post Modified Date"
msgstr "Postar data da atualização"

msgid "Breadcrumbs Settings"
msgstr "Configurações de Breadcrumbs"

msgid "Breadcrumbs"
msgstr "Breadcrumbs"

msgid "Breadcrumbs Delimiter"
msgstr "Delimitador de Breadcrumbs"

msgid "Trim Text Settings"
msgstr "Ajustar as configurações de texto"

msgid "Trim text by"
msgstr "Apare o texto por"

msgid "Words"
msgstr "Palavras"

msgid "Characters"
msgstr "Caracteres"

msgid "Post format icon on hover"
msgstr "Ícone de formato de postagens em foco"

msgid "Show the post format icon on hover?"
msgstr "Mostrar o ícone de formato de postagens ao passar o mouse?"

msgid "Custom Codes"
msgstr "Códigos Personalizados"

msgid "Header Code"
msgstr "Código de cabeçalho"

msgid "Will add to the &lt;head&gt; tag. Useful if you need to add additional codes such as CSS or JS."
msgstr "Irá adicionar à tag &lt;head&gt;. Útil se você precisar adicionar códigos adicionais, como CSS ou JS."

msgid "Footer Code"
msgstr "Código de rodapé"

msgid "Will add to the footer before the closing  &lt;/body&gt; tag. Useful if you need to add Javascript."
msgstr "Irá adicionar ao rodapé antes da tag de fechamento &lt;/ body&gt;. Útil se você precisar adicionar Javascript."

msgid "Header Settings"
msgstr "Configurações de cabeçalho"

msgid "Header Layout"
msgstr "Layout de cabeçalho"

msgid "Main Nav Settings"
msgstr "Configurações principais da navegação"

msgid "Secondry Nav Settings"
msgstr "Configurações da Barra de Navegação Secundária"

msgid "Boxed Layout"
msgstr "Layout Boxed"

msgid "Below The Header"
msgstr "Abaixo do cabeçalho"

msgid "Today's date"
msgstr "Data de hoje"

msgid "Today's date format"
msgstr "Formato da data de hoje"

msgid "Documentation on date and time formatting"
msgstr "Documentação sobre formatação de data e hora"

msgid "Left Area"
msgstr "Área esquerda"

msgid "Menu"
msgstr "Menu"

msgid "Breaking News"
msgstr "Notícias de Última Hora"

msgid "Right Area"
msgstr "Área direita"

msgid "Secondry Nav Components"
msgstr "Componentes da Barra de Navegação Secundária"

msgid "Title"
msgstr "Título"

msgid "Trending"
msgstr "Tendência"

msgid "Enter a tag name, or names separated by comma."
msgstr "Digite um nome de tag ou nomes separados por vírgula."

msgid "Text and Link are required."
msgstr "Texto e Link são obrigatórios."

msgid "Above The Header"
msgstr "Acima do cabeçalho"

msgid "Main Nav Components"
msgstr "Componentes da Barra de Navegação Principal"

msgid "Sticky Menu"
msgstr "Sticky Menu"

msgid "Sticky Menu behavior"
msgstr "Sticky Menu behavior"

msgid "When scrolling upwards"
msgstr "Ao rolar para cima"

msgid "Sticky Menu Logo"
msgstr "Logotipo de Menu Fixo"

msgid "Custom Sticky Menu Logo"
msgstr "Logotipo de menu personalizado"

msgid "Use this option to set a custom logo in the sticky menu or Disable it to use the main logo."
msgstr "Use essa opção para definir um logotipo personalizado no menu fixo ou desativá-lo para usar o logotipo principal."

msgid "Live Search"
msgstr "Pesquisa em tempo real"

msgid "Search Layout"
msgstr "Layout de pesquisa"

msgid "Compact"
msgstr "Compacto"

msgid "Type To Search"
msgstr "Escreva para pesquisar"

msgid "Slide Sidebar"
msgstr "Barra de rolagem deslizante"

msgid "Log In"
msgstr "Entrar"

msgid "Random Article Button"
msgstr "Botão de artigo aleatório"

msgid "Shopping Cart"
msgstr "Carrinho de compras"

msgid "BuddyPress Notifications"
msgstr "Notificações BuddyPress"

msgid "Social icons layout"
msgstr "Layout de ícones sociais"

msgid "Menu with names"
msgstr "Menu com nomes"

msgid "Grid Menu"
msgstr "Menu de grade"

msgid "Weather"
msgstr "Tempo"

msgid "Location"
msgstr "Localização"

msgid "(i.e: London,UK or New York City)"
msgstr "(Ex: São Paulo, Rio de Janeiro ou Curitiba)"

msgid "Custom City Name"
msgstr "Nome personalizado da cidade"

msgid "API Key"
msgstr "Chave de API"

msgid "How to get your API Key?"
msgstr "Como obter sua API Key?"

msgid "Units"
msgstr "Unidades"

msgid "Animated Icons?"
msgstr "Ícones animados?"

msgid "Site Width"
msgstr "Largura do site"

msgid "Controls the overall site width. In px or %, ex: 100% or 1170px."
msgstr "Controla a largura geral do site. Em px ou%, ex: 100% ou 1170px."

msgid "Theme Layout"
msgstr "Layout do tema"

msgid "Loader Icon"
msgstr "Ícone de carregamento"

msgid "Lightbox Settings"
msgstr "Configurações Lightbox"

msgid "Enable Lightbox Automatically"
msgstr "Ativar o Lightbox automaticamente"

msgid "Enable Lightbox automatically for all images linked to an image file in the post content area"
msgstr "Ativar o Lightbox automaticamente para todas as imagens vinculadas a um arquivo de imagem na área de conteúdo da postagem"

msgid "Lightbox for Galleries"
msgstr "Lightbox para Galerias"

msgid "Enable Lightbox automatically for all images added via [gallery] shortcode in the content area"
msgstr "Ativar o Lightbox automaticamente para todas as imagens adicionadas através do [gallery] shortcode na área de conteúdo"

msgid "Lightbox Skin"
msgstr "Skin do Lightbox"

msgid "Lightbox Thumbnail Position"
msgstr "Posição da miniatura do Lightbox"

msgid "Vertical"
msgstr "Vertical"

msgid "Horizontal"
msgstr "Horizontal"

msgid "Show Lightbox Arrows"
msgstr "Mostrar as setas do Lightbox"

msgid "Favicon"
msgstr "Favicon"

msgid "Click here to set a Site Icon (favicon)"
msgstr "Clique aqui para definir um ícone do site (favicon)"

msgid "Mobile Settings"
msgstr "Configurações para celular"

msgid "Disable the Responsiveness"
msgstr "Desativar o Responsiveness"

msgid "This option works only on Tablets and Phones."
msgstr "Esta opção funciona apenas em tablets e telefones."

msgid "Mobile Header"
msgstr "Mobile Header"

msgid "Sticky Header"
msgstr "Sticky Header"

msgid "Mobile Menu"
msgstr "Mobile Menu"

msgid "Mobile Menu Layout"
msgstr "Mobile Menu Layout"

msgid "Show menu text beside the icon"
msgstr "Mostrar texto do menu ao lado do ícone"

msgid "Parent items as links"
msgstr "Itens principais como links"

msgid "If disabled, parent menu items will only toggle child items."
msgstr "Se desativado, os itens de menu principal só irão alternar itens filhos."

msgid "Include the Top Menu items"
msgstr "Incluir os itens do menu principal"

msgid "Show the icons"
msgstr "Mostrar os ícones"

msgid "Main Nav Menu"
msgstr "Menu Principal Nav"

msgid "Compact the post content and show more button"
msgstr "Compacte o conteúdo da postagem e mostre o botão  \"mais\""

msgid "Mobile Elements"
msgstr "Elementos para aparelhos móveis"

msgid "Hide Above header Ad"
msgstr "Ocultar o anúncio acima do cabeçalho"

msgid "Hide header Ad"
msgstr "Ocultar anúncio de cabeçalho"

msgid "Hide Below the header Ad"
msgstr "Ocultar Anúncio abaixo do cabeçalho"

msgid "Hide above the footer Ad"
msgstr "Ocultar  anúncio acima do rodapé"

msgid "Hide Header Breaking News"
msgstr "Hide Header Breaking News"

msgid "Hide all sidebars"
msgstr "Esconder todas as sidebars"

msgid "Hide Instagram Media Above Footer"
msgstr "Ocultar mídia do Instagram acima do rodapé"

msgid "Hide copyright area"
msgstr "Ocultar área de direitos autorais"

msgid "Hide Breadcrumbs"
msgstr "Ocultar Breadcrumbs"

msgid "Hide Above Post share Buttons"
msgstr "Ocultar botões de compartilhamento acima do post"

msgid "Hide Below Post share Buttons"
msgstr "Ocultar botões de compartilhamento abaixo do post"

msgid "Hide Below Post Newsletter"
msgstr "Ocultar Newsletter abaixo do post"

msgid "Hide Below Post Related posts"
msgstr "Ocultar Posts Relacionados abaixo do post"

msgid "Hide Below Post Author Box"
msgstr "Ocultar Post Autor Box abaixo do post"

msgid "Hide Below Post Next/Prev posts"
msgstr "Ocultar abaixo: Post Next/Prev posts"

msgid "Hide Back to top button"
msgstr "Ocultar botão Voltar ao topo"

msgid "Sticky Mobile Share Buttons"
msgstr "Botões de compartilhamento em dispositivos móveis"

msgid "Post Views Settings"
msgstr "Configurações de visualizações de postagens"

msgid "Post Views Source"
msgstr "Post Views Source"

msgid "Theme's module"
msgstr "Theme's module"

msgid "Jetpack plugin by Automattic"
msgstr "Jetpack plugin by Automattic"

msgid "Third party post views plugin"
msgstr "Third party post views plugin"

msgid "Post meta field"
msgstr "Post meta field"

msgid "Chnage this if you have used a post views plugin before."
msgstr "Altere isso se você tiver usado um plug-in de visualizações de postagens antes."

msgid "Starter Post Views number"
msgstr "Número inicial de visualizações da postagem"

msgid "This will applied on the new Posts only."
msgstr "Isso será aplicado apenas nas novas postagens."

msgid "Colored Post Views Numbers"
msgstr "Colored Post Views Numbers"

#, php-format
msgid "%s Min. Views Number"
msgstr "%s Min. Número de visualizações"

msgid "WARM"
msgstr "ESQUENTANDO"

msgid "HOT"
msgstr "QUENTE"

msgid "VERY HOT"
msgstr "MUITO QUENTE"

msgid "Single Post Page Settings"
msgstr "Configurações da Single Post Page"

msgid "Default Posts Layout"
msgstr "Layout do Post Padrão"

msgid "Default Schema type"
msgstr "Tipo de esquema padrão"

msgid "Video Post Format:"
msgstr "Video Post Format:"

msgid "Sticky the Featured Video"
msgstr "Fixe o vídeo em destaque"

msgid "Open Graph meta"
msgstr "Open Graph meta"

msgid "Default Open Graph Image"
msgstr "Default Open Graph Image"

msgid "Reading Position Indicator"
msgstr "Indicador de posição de leitura"

msgid "Post Author Box"
msgstr "Post Author Box"

msgid "In Post Responsive Tables"
msgstr "In Post Responsive Tables"

msgid "Disable this option if you use a custom responsive tables plugin."
msgstr "Desative esta opção se você usar um plug-in de tabelas responsivo customizado."

msgid "Post info Settings"
msgstr "Configurações de informação do post"

msgid "Post meta area"
msgstr "Post meta area"

msgid "Author"
msgstr "Autor"

msgid "Author's Avatar"
msgstr "Avatar do autor"

msgid "Twitter Icon"
msgstr "Ícone do Twitter"

msgid "Email Icon"
msgstr "Ícone de Email"

msgid "Date"
msgstr "Data"

msgid "Comments"
msgstr "Comentários"

msgid "Views"
msgstr "Visualizações"

msgid "Estimated reading time"
msgstr "Tempo estimado de leitura"

msgid "Text above the Email input field"
msgstr "Texto acima do campo de entrada de e-mail"

msgid "MailChimp Form Action URL"
msgstr "MailChimp Form Action URL"

msgid "Feedburner ID"
msgstr "Feedburner ID"

msgid "Related Posts Position"
msgstr "Posição dos Posts Relacionados"

msgid "Below The Post"
msgstr "Abaixo do post"

msgid "Below The Comments"
msgstr "Abaixo dos comentários"

msgid "Above The Footer"
msgstr "Acima do rodapé"

msgid "Number of posts to show in Full width pages"
msgstr "Número de postagens para mostrar em páginas com largura total"

msgid "Posts in the same Categories"
msgstr "Posts nas mesmas categorias"

msgid "Posts in the same Tags"
msgstr "Posts nas mesmas tags"

msgid "Posts by the same Author"
msgstr "Posts do mesmo autor"

msgid "Check Also"
msgstr "Verifique também"

msgid "Check Also Box Position"
msgstr "Verifique também a posição do Box"

msgid "Share Settings"
msgstr "Configurações de compartilhamento"

msgid "Share Buttons for Pages"
msgstr "Compartilhar botões para páginas"

msgid "Use the post's Short Link"
msgstr "Use o link curto da postagem"

msgid "Twitter Username"
msgstr "Nome de usuário do Twitter"

msgid "Center the buttons"
msgstr "Centralize os botões"

msgid "Show the share title"
msgstr "Mostrar o título da ação"

#, php-format
msgid "You can change the \"%s\" text from the Translation tab."
msgstr "Você pode alterar o texto \"%s\" na guia Tradução."

msgid "Share"
msgstr "Compartilhar"

msgid "Share Buttons Style"
msgstr "Estilo de botões de compartilhamento"

msgid "Select and Share"
msgstr "Selecione e compartilhe"

msgid "When you double-click a word or highlight a few words, a small share icons are displayed. When you click an icon, a share modal will automatically launch, containing the text you selected along with a link to the post."
msgstr "Quando você clica duas vezes em uma palavra ou destaca algumas palavras, um pequeno ícone de compartilhamento é exibido. Quando você clica em um ícone, um modal de compartilhamento é iniciado automaticamente, contendo o texto selecionado junto com um link para a postagem."

msgid "Sidebars Settings"
msgstr "Configurações das Sidebars"

msgid "Widgets icon"
msgstr "Ícone de widgets"

msgid "Default Sidebar Position"
msgstr "Posição padrão da sidebar"

msgid "Add Custom Sidebar"
msgstr "Adicionar Sidebar Personalizado"

msgid "Sidebar Name"
msgstr "Nome da Sidebar"

msgid "Please add a name for the sidebar."
msgstr "Por favor, adicione um nome para a Sidebar"

msgid "Custom Sidebars"
msgstr "Sidebars Personalizada"

msgid "Home Sidebar"
msgstr "Home Sidebar"

msgid "Single Page Sidebar"
msgstr "Single Page Sidebar"

msgid "Single Article Sidebar"
msgstr "Single Article Sidebar"

msgid "Archives Sidebar"
msgstr "Archives Sidebar"

msgid "RSS"
msgstr "RSS"

msgid "Custom Social Network"
msgstr "Rede Social Personalizada"

msgid "Icon"
msgstr "Ícones"

msgid "Use the full Font Awesome icon name"
msgstr "Use o nome completo do ícone Font Awesome"

msgid "URL"
msgstr "URL"

msgid "Lazy Load For Images"
msgstr "Lazy Load para Imagens"

msgid "Apply custom styling by inline code"
msgstr "Aplicar estilo personalizado por código inline"

msgid "check this option if you have problems with styling because of styling file rewrite permissions."
msgstr "Marque esta opção se você tiver problemas com o estilo por causa das permissões de reconfiguração de arquivos de estilo."

msgid "Custom Body Classes"
msgstr "Custom Body Classes"

msgid "Predefined skins"
msgstr "Skins pré-definadas"

msgid "Choose a Skin"
msgstr "Escolha um Skin"

msgid "Blue"
msgstr "Azul"

msgid "Yellow"
msgstr "Amarelo"

msgid "Alizarin"
msgstr "Alizarina"

msgid "Sand"
msgstr "Areia"

msgid "Royal"
msgstr "Royal"

msgid "Mint"
msgstr "Mint"

msgid "Stylish Red"
msgstr "Vermelho elegante"

msgid "Twilight"
msgstr "Crepúsculo"

msgid "Coffee"
msgstr "Café"

msgid "Ocean"
msgstr "Oceano"

msgid "Cyan"
msgstr "Ciano"

msgid "Sahifa"
msgstr "Sahifa"

msgid "Mist"
msgstr "Névoa"

msgid "Serene"
msgstr "Sereno"

msgid "Fall"
msgstr "Fall"

msgid "Custom Primary Color"
msgstr "Cor Primária Personalizada"

msgid "Body"
msgstr "Corpo"

msgid "Disable Boxed/Framed Layout Shadows"
msgstr "Desativar sombras de Boxed/Framed"

msgid "Highlighted Text Color"
msgstr "Cor do texto realçado"

msgid "Links Text Color"
msgstr "Cor do texto dos links"

msgid "Links text HOVER color"
msgstr "Cor HOVER do link de texto"

msgid "Borders Color"
msgstr "Cor das Bordas"

msgid "Secondary Nav"
msgstr "Barra de Navegação Secundária"

msgid "Text Color"
msgstr "Cor do Texto"

msgid "Links Color"
msgstr "Cor dos Links"

msgid "Links Color on mouse over"
msgstr "Cor dos Links sobre o Mouse"

msgid "Breaking news label background"
msgstr "Cor de fundo da Barra de Notícias"

msgid "Rainbow Line Above Header"
msgstr "Linha do arco-íris acima do cabeçalho"

msgid "Disable Header Shadows"
msgstr "Desativar sombras de cabeçalho"

msgid "Main Navigation Styling"
msgstr "Estilo de navegação principal"

msgid "Main Nav Border Top Color"
msgstr "Cor principal da parte superior da borda de navegação"

msgid "Main Nav Border Top Width"
msgstr "Largura do Topo da Borda da Navegação Principal"

msgid "Main Nav Border Bottom Color"
msgstr "Cor inferior da borda de navegação principal"

msgid "Main Nav Border Bottom Width"
msgstr "Largura Inferior da Borda da Navegação Principal"

msgid "Main Content Styling"
msgstr "Principais estilos de conteúdo"

msgid "In Post Links Color"
msgstr "In Post Links Color"

msgid "In Post Links Color on mouse over"
msgstr "In Post Links Color on mouse over"

msgid "Footer Border Top"
msgstr "Parte superior da borda do rodapé"

msgid "Widgets Title color"
msgstr "Cor do título dos widgets"

msgid "Footer Margin Top"
msgstr "Margem Superior do Rodapé"

msgid "Footer Padding Top"
msgstr "Padding superior do Rodapé"

msgid "Footer Padding Bottom"
msgstr "Padding Inferior do rodapé"

msgid "Back to top button Background Color"
msgstr "Botão Voltar ao topo Cor de fundo"

msgid "Back to top button Arrow Color"
msgstr "Botão Voltar ao topo Seta Cor"

msgid "Mobile Menu Icon"
msgstr "Ícone do menu para celular"

msgid "links color"
msgstr "Cor dos Links"

msgid "Social Icons color"
msgstr "Cor dos ìcones Sociais"

msgid "Search Button color"
msgstr "Cor do botão de busca"

msgid "Mobile Menu Background"
msgstr "Mobile Menu Background"

msgid "Gradient"
msgstr "Gradiente"

msgid "Background Gradient Color 1"
msgstr "Cor de gradiente de fundo 1"

msgid "Background Gradient Color 2"
msgstr "Cor de gradiente de fundo 2"

msgid "Tablets"
msgstr "Tablets"

msgid "768px - 1024px"
msgstr "768px - 1024px"

msgid "Phones"
msgstr "Phones"

msgid "0 - 768px"
msgstr "0 - 768px"

msgid "Translations Settings"
msgstr "Configurações de traduções"

msgid "Typography Settings"
msgstr "Configurações de tipografia"

msgid "Body Font Family"
msgstr "Família de fontes para o Body"

msgid "Headings Font Family"
msgstr "Família de fontes para o Cabeçalho"

msgid "Primary menu Font Family"
msgstr "Família de fontes para o Menu Principal"

msgid "Blockquote Font Family"
msgstr "A família de fontes Blockquote"

msgid "Theme Defaults"
msgstr "Padrões do Tema"

msgid "Standard Fonts"
msgstr "Fontes padrão"

msgid "Google Fonts"
msgstr "Google Fonts"

msgid "FontFace.me Fonts"
msgstr "FontFace.me Fonts"

msgid "Any external fonts (e.g. Typekit)"
msgstr "Qualquer fonte externa (ex: Typekit)"

msgid "Font Family"
msgstr "Famíia de fonte"

msgid "Choosing a lot of Variants may make your pages slow to load."
msgstr "A escolha de muitas variantes pode tornar as suas páginas mais lentas."

msgid "Font Variants"
msgstr "Variantes de Fontes"

msgid "Please, make sure that chosen font supports chosen weight."
msgstr "Por favor, certifique-se de que a fonte escolhida suporta o peso escolhido."

msgid "Thin 100 Italic"
msgstr "Thin 100 Italic"

msgid "Extra 200 Light Italic"
msgstr "Extra 200 Light Italic"

msgid "Light 300 Italic"
msgstr "Light 300 Italic"

msgid "Regular 400 Italic"
msgstr "Regular 400 Italic"

msgid "Medium 500 Italic"
msgstr "Medium 500 Italic"

msgid "Semi 600 Bold Italic"
msgstr "Semi 600 Bold Italic"

msgid "Bold 700 Italic"
msgstr "Bold 700 Italic"

msgid "Extra 800 Bold Italic"
msgstr "Extra 800 Bold Italic"

msgid "Black 900 Italic"
msgstr "Black 900 Italic"

msgid "Embed code for the &lt;head&gt; section"
msgstr "Código incorporado para a seção &lt;head&gt;"

msgid "Enter the value for 'font-family' attribute, also you can specify the stack of the fonts."
msgstr "Digite o valor para o atributo 'font-family', e você também pode especificar a pilha das fontes."

msgid "Google Web Font Character sets"
msgstr "Google Web Font Character sets"

msgid "Choosing a lot of Character sets may make your pages slow to load."
msgstr "Escolher muitos conjuntos de caracteres pode tornar as suas páginas mais lentas."

msgid "Latin charset by default. Include additional character sets for fonts (make sure at http://www.google.com/fonts/ before that charset is available for chosen font)"
msgstr "Charset latino por padrão. Inclua conjuntos de caracteres adicionais para fontes (verifique em http://www.google.com/fonts/ antes que esse conjunto de caracteres esteja disponível para a fonte escolhida)"

msgid "Font Sizes, Weights and Line Heights"
msgstr "Tamanhos de Fontes, Pesos e Alturas de Linha"

msgid "Font Weight Tips:"
msgstr "Dicas de peso da fonte:"

msgid "- If you use a google font, make sure to load the font weight in 'Google Font Variants' field that corresponds to the one in parenthesis here."
msgstr "- Se você usar uma fonte do google, certifique-se de carregar o peso da fonte no campo 'Variantes de fontes do Google' que corresponde ao entre parênteses aqui."

msgid "- Browser standard fonts in general support only 'Normal (400)' and 'Bold (700)' font weights."
msgstr "- As fontes padrão do navegador em geral suportam apenas os pesos das fontes 'Normal (400)' e 'Negrito (700)'."

msgid "Header Site name"
msgstr "Nome do site de cabeçalho"

msgid "Secondary Menu"
msgstr "Menu Secundário"

msgid "Secondary sub menus"
msgstr "Submenus secundários"

msgid "Main Navigation"
msgstr "Navegação Principal"

msgid "Main Navigation sub menus"
msgstr "Submenus de navegação principal"

msgid "Breaking News Label"
msgstr "Rótulo de notícias de última hora"

msgid "Breaking News post titles"
msgstr "Títulos da postagem de Breaking News"

msgid "Buttons"
msgstr "Botões"

msgid "Post Categories Label"
msgstr "Rótulo das categorias de posts"

msgid "Single Post Title"
msgstr "Título da postagem única"

msgid "Archive Page Title"
msgstr "Título da Página de Arquivo"

msgid "Post Titles in Homepage Sliders"
msgstr "Postar títulos em sliders da página inicial"

msgid "Medium Post Titles in Homepage Sliders"
msgstr "Títulos médios de posts nos sliders da página inicial"

msgid "Small Post Titles in Homepage Sliders"
msgstr "Pequenos títulos de posts nos sliders da página inicial"

msgid "Post Titles in Homepage Blocks"
msgstr "Postar títulos em blocos da página inicial"

msgid "Medium Post Titles in Homepage Blocks"
msgstr "Títulos médios da postagem em blocos da página inicial"

msgid "Small Post Titles in Homepage Blocks"
msgstr "Pequenos títulos de postagens em blocos da página inicial"

msgid "Single Post Page Content"
msgstr "Conteúdo da Página de Publicação Única"

msgid "Blockquotes"
msgstr "Citações"

msgid "Blocks Titles"
msgstr "Blocos Títulos"

msgid "Widgets Titles"
msgstr "Títulos de Widgets"

msgid "Footer Widgets Titles"
msgstr "Títulos de Widgets de Rodapé"

msgid "Post Heading:"
msgstr "Post Heading:"

msgid "Web Push notifications allow your users to opt-in to timely updates from your website. and allow you to effectively re-engage them with customized, engaging content whenever they are online, wherever they may be - even on their phones! It's easy to set up, and no technical skills are required."
msgstr "As notificações push da Web permitem que seus usuários aceitem atualizações oportunas do seu site. e permitir que você envolva-os de forma eficaz com conteúdo personalizado e envolvente sempre que estiverem on-line, onde quer que estejam, até mesmo em seus telefones! É fácil de configurar e não são necessárias habilidades técnicas."

msgid "Sign up for FREE"
msgstr "Cadastre-se GRÁTIS"

msgid "FoxPush Setup"
msgstr "Configuração do FoxPush"

msgid "One more step!"
msgstr "Mais um passo!"

msgid "Make sure you are logged into FoxPush."
msgstr "Verifique se você está logado no FoxPush."

msgid "From the navigation panel on the admin dashboard, click on Settings and then on API Keys."
msgstr "No painel de navegação no painel do administrador, clique em Configurações e, em seguida, em Chaves da API."

msgid "Click on Generate New Key."
msgstr "Clique em Gerar Nova Chave."

msgid "Choose your Domain Name. then click the Generate button."
msgstr "Escolha o seu nome de domínio. em seguida, clique no botão Gerar."

msgid "Copy the Domain and the key and add them in the fields below."
msgstr "Copie o domínio e a chave e adicione-os nos campos abaixo."

msgid "FoxPush Domain"
msgstr "Domínio FoxPush"

msgid "Statistics (Updated Hourly)"
msgstr "Estatísticas (atualizadas por hora)"

msgid "Subscribers"
msgstr "Inscritos"

msgid "Campaigns"
msgstr "Campanhas"

msgid "Total Views"
msgstr "Total de visualizações"

msgid "Total Clicks"
msgstr "Cliques totais"

msgid "WooCommerce Settings"
msgstr "Configurações do WooCommerce"

msgid "Number of products per page"
msgstr "Número de produtos por página"

msgid "Number of the related products"
msgstr "Número dos produtos relacionados"

msgid "WooCommerce Sidebar Position"
msgstr "Posição da Barra Lateral do WooCommerce"

msgid "WooCommerce Product Page Sidebar Position"
msgstr "Página do produto WooCommerce Posição da barra lateral"

msgid "No products found"
msgstr "Nenhum produto encontrado"

msgid "This Block requires the WooCoomerce plugin."
msgstr "Este bloco requer o plugin WooCoomerce"

msgid "Primary Sidebar"
msgstr "Sidebar Primária"

msgid "Adblock Detected"
msgstr "Adblock detectado"

msgid "Please consider supporting us by disabling your ad blocker"
msgstr "Por favor, considere apoiar-nos, desativando o seu bloqueador de anúncios"

msgid "No More Posts"
msgstr "Não há mais posts"

msgid "Nothing Found"
msgstr "Nada encontrado"

msgid "View all results"
msgstr "Ver todos os resultados"

#, php-format
msgid "This section contains some shortcodes that requries the %2$s%1$s%3$s Plugin."
msgstr "Esta seção contém alguns códigos de acesso que exigem o plug-in %2$s%1$s%3$s."

msgid "Read More &raquo;"
msgstr "Leia mais &raquo;"

msgid "Web Notification Campaigns"
msgstr "Campanhas de Notificação da Web"

msgid "Send a Web Notification"
msgstr "Envie uma notificação pela Web"

msgid "Sent"
msgstr "Enviado"

msgid "Clicks"
msgstr "Cliques"

msgid "You need to validated your license to use this feature."
msgstr "Você precisa validar sua licença para usar este recurso."

msgid "You need to publish the post first."
msgstr "Você precisa publicar o post primeiro."

msgid "Message"
msgstr "Mensagem"

msgid "Upload Icon"
msgstr "Enviar Ícone"

#, php-format
msgid "Recommended size is %1spx x %2spx"
msgstr "O tamanho recomendado é %1spx x %2spx"

msgid "Send"
msgstr "Enviar"

msgid "Requried data Missing"
msgstr "Dados Requigados Ausentes"

msgid "Can not access the image from your server, send the Campaign from your account on FoxPush.com"
msgstr "Não é possível acessar a imagem do seu servidor, envie a campanha da sua conta no FoxPush.com"

msgid "Campaign has been sent"
msgstr "Campanha foi enviada"

msgid "All"
msgstr "Tudo"

msgid "Custom Settings:"
msgstr "Configurações personalizadas:"

msgid "(Only for Main Nav)"
msgstr "(Apenas para o Nav principal)"

msgid "Label Text"
msgstr "Texto do rótulo"

msgid "Label Background"
msgstr "Fundo do Rótulo"

msgid "Menu Icon"
msgstr "Ícone do menu"

msgid "Show the icon only?"
msgstr "Mostrar apenas o ícone?"

msgid "Enable The Mega Menu?"
msgstr "Ativar o menu Mega?"

msgid "Posts - Vertical Sub-Categories Filter"
msgstr "Posts - Filtro Vertical de Sub-Categorias"

msgid "Posts - Horizontal Sub-Categories Filter"
msgstr "Posts - Filtro Horizontal de Sub-Categorias"

msgid "Posts - 1st Post Highlighted"
msgstr "Posts - 1º Post Destacado"

msgid "Mega Menu Columns"
msgstr "Colunas do Mega Menu"

msgid "Number of Mega Menu Columns"
msgstr "Número de Colunas do Mega Menu"

msgid "Hide Mega Menu headings?"
msgstr "Ocultar os títulos do Mega Menu?"

msgid "Mega Menu Background Image"
msgstr "Imagem de fundo do Mega menu"

msgid "repeat"
msgstr "repetir"

msgid "repeat-x"
msgstr "repetir-x"

msgid "repeat-y"
msgstr "repetir-y"

msgid "Padding Right"
msgstr "Padding Right"

msgid "Padding left"
msgstr "Padding left"

msgid "Min Height"
msgstr "Altura mínima"

#, php-format
msgid "%s (Invalid)"
msgstr "%s (Inválido)"

#, php-format
msgid "%s (Pending)"
msgstr "%s (pendente)"

msgid "sub item"
msgstr "sub item"

msgid "Move up"
msgstr "Mover Acima"

msgid "Move down"
msgstr "Mover Abaixo"

msgid "Edit Menu Item"
msgstr "Editar item de menu"

msgid "Navigation Label"
msgstr "Rótulo de Navegação"

msgid "Title Attribute"
msgstr "Atributo do Título"

msgid "Open link in a new window/tab"
msgstr "Abrir link em uma nova janela/guia"

msgid "CSS Classes (optional)"
msgstr "CSS Classes (opcional)"

msgid "Link Relationship (XFN)"
msgstr "Relação de Link (XFN)"

msgid "Description"
msgstr "Descrição"

msgid "The description will be displayed in the menu if the current theme supports it."
msgstr "A descrição será exibida no menu se o tema atual a suportar."

msgid "Move"
msgstr "Mover"

msgid "Up one"
msgstr "Um Acima"

msgid "Down one"
msgstr "Um Abaixo"

msgid "To the top"
msgstr "Para o topo"

#, php-format
msgid "Original: %s"
msgstr "Original: %s"

msgid "Previous page"
msgstr "Página anterior"

msgid "Next page"
msgstr "Próxima página"

msgid "First"
msgstr "Primeiro"

msgid "Last"
msgstr "Último"

msgid "&raquo;"
msgstr "&raquo;"

msgid "&laquo;"
msgstr "&laquo;"

msgid "You need to set the API key and Location."
msgstr "Você precisa definir a chave da API e o local."

msgid "km/h"
msgstr "km/h"

msgid "mph"
msgstr "mph"

msgid "humidity:"
msgstr "Hmidade:"

msgid "wind:"
msgstr "Vento:"

#, php-format
msgid "Search Results for: %s"
msgstr "Resultados da pesquisa para: %s"

msgid "Website"
msgstr "Website"

msgid "Dashboard"
msgstr "Painel de Controle"

msgid "Your Profile"
msgstr "Seu perfil"

msgid "Log Out"
msgstr "Sair"

msgid "Welcome"
msgstr "Bem Vindo"

msgid "Password"
msgstr "Senha"

msgid "Forget?"
msgstr "Esqueceu?"

msgid "Remember me"
msgstr "Lembre-me"

msgid "Don't have an account?"
msgstr "Não tem uma conta?"

msgid "Optional Custom Feed URL, Leave it empty to use the default WordPress feed URL."
msgstr "URL de feed personalizado opcional, deixe-o vazio para usar o URL de feed padrão do WordPress."

msgid "Dribbble"
msgstr "Dribbble"

msgid "Flickr"
msgstr "Flickr"

msgid "YouTube"
msgstr "YouTube"

msgid "Digg"
msgstr "Digg"

msgid "Vimeo"
msgstr "Vimeo"

msgid "WordPress"
msgstr "WordPress"

msgid "Yelp"
msgstr "Yelp"

msgid "Last.FM"
msgstr "Last.FM"

msgid "Dropbox"
msgstr "Dropbox"

msgid "Xing"
msgstr "Xing"

msgid "DeviantArt"
msgstr "DeviantArt"

msgid "Apple"
msgstr "Apple"

msgid "Foursquare"
msgstr "Foursquare"

msgid "GitHub"
msgstr "GitHub"

msgid "SoundCloud"
msgstr "SoundCloud"

msgid "Behance"
msgstr "Behance"

msgid "Instagram"
msgstr "Instagram"

msgid "Paypal"
msgstr "Paypal"

msgid "Spotify"
msgstr "Spotify"

msgid "Google Play"
msgstr "Google Play"

msgid "500px"
msgstr "500px"

msgid "vk.com"
msgstr "vk.com"

msgid "Bitbucket"
msgstr "Bitbucket"

msgid "Mixcloud"
msgstr "Mixcloud"

msgid "Medium"
msgstr "Medium"

msgid "Twitch"
msgstr "Twitch"

msgid "Vine"
msgstr "Vine"

msgid "Viadeo"
msgstr "Viadeo"

msgid "Snapchat"
msgstr "Snapchat"

msgid "TripAdvisor"
msgstr "TripAdvisor"

msgid "Type and hit Enter"
msgstr "Digite e pressione Enter"

msgid "page"
msgstr "página"

#, php-format
msgid "%s ago"
msgstr "%s atrás"

msgid "Pages"
msgstr "Páginas"

msgid "Authors"
msgstr "Autores"

msgid "Share via Email"
msgstr "Compartilhar via e-mail"

#, php-format
msgid "About %s"
msgstr "Sobre %s"

#, php-format
msgid "By %s"
msgstr "De %s"

msgid "Popular"
msgstr "Popular"

msgid "Recent"
msgstr "Recente"

msgid "Search for"
msgstr "Procurar por"

msgid "Price:"
msgstr "Preço:"

msgid "Quantity:"
msgstr "Quantidade:"

msgid "Cart Subtotal:"
msgstr "Subtotal do carrinho:"

msgid "View Cart"
msgstr "Ver carrinho"

msgid "Proceed to Checkout"
msgstr "Fazer o check-out"

msgid "Go to the shop"
msgstr "Vá a loja"

msgid "Random Article"
msgstr "Artigo aleatório"

msgid "Follow"
msgstr "Seguir"

msgid "Subscribe"
msgstr "Se inscrever"

msgid "Related Articles"
msgstr "Artigos relacionados"

msgid "Videos"
msgstr "Videos"

msgid "Follow us on Flickr"
msgstr "Siga-nos no Flickr"

msgid "Follow Us"
msgstr "Siga-nos"

msgid "Follow us on Twitter"
msgstr "Siga-nos no Twitter"

msgid "Less than a minute"
msgstr "Menos de um minuto"

#, php-format
msgid "%s hours read"
msgstr "%s horas de leitura"

msgid "1 minute read"
msgstr "1 minuto de leitura"

#, php-format
msgid "%s minutes read"
msgstr "%s minutos de leitura"

msgid "No new notifications"
msgstr "Nenhuma nova notificação"

msgid "Notifications"
msgstr "Notificações"

msgid "Show Less"
msgstr "Mostre menos"

msgid "View your shopping cart"
msgstr "Veja seu carrinho de compras"

msgid "Enter your Email address"
msgstr "Insira o seu endereço de email"

msgid "Your cart is currently empty."
msgstr "Seu carrinho está vazio."

msgid "Type your search words then press enter"
msgstr "Digite as palavras de busca e pressione enter"

msgid "It seems we can't find what you're looking for. Perhaps searching can help."
msgstr "Parece que não conseguimos encontrar o que você está procurando. Talvez a pesquisa possa ajudar."

msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords."
msgstr "Desculpe, mas nada correspondeu aos termos de sua pesquisa. Por favor, tente novamente com algumas palavras-chave diferentes."

#, php-format
msgid "This theme requires at least PHP version 5.3. You are running version %s. Please upgrade and try again."
msgstr "Este tema requer pelo menos PHP versão 5.3. Você está executando a versão %s. Por favor, atualize e tente novamente."

msgid "Edit Post"
msgstr "Editar Post"

msgid "(no title)"
msgstr "(sem título)"

#, php-format
msgid "This section contains some shortcodes that requries the %s Plugin. Install it from the Theme Menu &gt; Install Plugins."
msgstr "Esta sessão contem alguns códigos de acesso que requerem o plugin %s. Para instalar, acesse Theme Menu &gt; Install Plugin"

msgid "Best Reviews"
msgstr "Melhores avaliações"

msgid "- Select a slider -"
msgstr "- Selecione um slide -"

msgid "- Select a category -"
msgstr "Selecione uma categoria"

#, php-format
msgid "Control WooCommerce sidebar settings from the theme options page &gt; %1$sWooCommerce settings%2$s."
msgstr "Controle as configurações da sidebar do WooCommerce na página de opções de tema &gt; %1$sconfigurações de WooCommerce%2$s."

#, php-format
msgid "The customizer import file is missing! File path: %s"
msgstr "O arquivo de importação do personalizador está faltando! Caminho do arquivo: %s"

msgid "The customizer import file is not in a correct format. Please make sure to use the correct customizer import file."
msgstr "O arquivo de importação do personalizador não está em um formato correto. Por favor, certifique-se de usar o arquivo de importação do personalizador correto."

msgid "The customizer import file is not suitable for current theme. You can only import customizer settings for the same theme or a child theme."
msgstr "O arquivo de importação do personalizador não é adequado para o tema atual. Você só pode importar configurações do personalizador para o mesmo tema ou um tema filho."

#, php-format
msgid "URL for %s%s%s file is not defined!"
msgstr "URL para o arquivo %s%s%s não está definida!"

#, php-format
msgid "An error occurred while fetching %s%s%s file from the server!%sReason: %s - %s."
msgstr "Ocorreu um erro ao buscar o arquivo %s%s%s do servidor! %s Razão: %s - %s."

#, php-format
msgid "An error occurred while writing file to your server! Tried to write a file to: %s%s."
msgstr "Ocorreu um erro ao gravar o arquivo no seu servidor! Tentei escrever um arquivo para: %s%s."

#, php-format
msgid "An error occurred while reading a file from your server! Tried reading file from path: %s%s."
msgstr "Ocorreu um erro ao ler um arquivo do seu servidor! Tentei ler o arquivo do caminho: %s%s."

#, php-format
msgid "This WordPress page does not have %sdirect%s write file access. This plugin needs it in order to save the demo import xml file to the upload directory of your site. You can change this setting with these instructions: %s."
msgstr "Esta página do WordPress não possui %sdirect%s acesso ao arquivo de gravação. Este plugin precisa para salvar o arquivo xml de importação demo para o diretório de upload do seu site. Você pode alterar essa configuração com estas instruções: %s."

msgid "One Click Demo Import"
msgstr "Importação da Demonstração em apenas um Clique"

msgid "Import Demo Data"
msgstr "Importar dados de demonstração"

msgid "An error occurred while retrieving reading/writing permissions to your server (could not retrieve WP filesystem credentials)!"
msgstr "Ocorreu um erro ao recuperar as permissões de leitura / gravação para o seu servidor (não foi possível recuperar as credenciais do sistema de arquivos WP)!"

msgid "Your WordPress login credentials don't allow to use WP_Filesystem!"
msgstr "Suas credenciais de login não te permitem usar o WP_Filesystem"

#, php-format
msgid "%sYour user role isn't high enough. You don't have permission to import demo data.%s"
msgstr "%s Sua credencial de usuário não é alta o suficiente. Você não tem permissão para importar dados de demonstração. %s"

msgid "Please upload XML file for content import. If you want to import widgets or customizer settings only, please use Widget Importer & Exporter or the Customizer Export/Import plugin."
msgstr "Por favor, envie o arquivo XML para importação de conteúdo. Se você deseja importar somente widgets ou configurações do personalizador, use o Widget Importador e Exportador ou o plug-in Exportação / Importação do Customizador."

msgid "Upload files"
msgstr "Enviar arquivos"

#, php-format
msgid "Widget file was not uploaded. Error: %s"
msgstr "O arquivo de widget não foi carregado. Erro: %s"

#, php-format
msgid "Customizer file was not uploaded. Error: %s"
msgstr "O arquivo do personalizador não foi enviado. Erro: %s"

msgid "The import files were successfully uploaded!"
msgstr "Os arquivos de importação foram enviados com sucesso!"

#, php-format
msgid "MAX EXECUTION TIME = %s"
msgstr "MAX EXECUTION TIME = %s"

#, php-format
msgid "Files info:%1$sSite URL = %2$s%1$sData file = %3$s%1$sWidget file = %4$s%1$sCustomizer file = %5$s"
msgstr "Informações do arquivo:%1$sSite URL = %2$s%1$sData file = %3$s%1$sWidget file = %4$s%1$sCustomizer file = %5$s"

msgid "not defined!"
msgstr "Não definido!"

msgid "Widget import file could not be found."
msgstr "O arquivo de importação de widget não pôde ser encontrado."

msgid "Widget import data could not be read. Please try a different file."
msgstr "Os dados de importação do widget não puderam ser lidos. Por favor, tente um arquivo diferente."

msgid "Sidebar does not exist in theme (moving widget to Inactive)"
msgstr "A Barra Lateral não existe no tema (movendo o widget para Inativo)"

msgid "Site does not support widget"
msgstr "Site não suporta widget"

msgid "Widget already exists"
msgstr "Widget já existe"

msgid "Imported"
msgstr "Importado"

msgid "Imported to Inactive"
msgstr "Importado para inativo"

msgid "No Title"
msgstr "Sem titulo"

msgid "No results for widget import!"
msgstr "Nenhum resultado para a importação de widgets!"

msgid "Demo Import"
msgstr "Importação de demonstração"

msgid "Demo data has been successfully uninstalled"
msgstr "Arquivos demo foram desinstalados"

msgid "Importing demo data (post, pages, images, theme settings, ...) is the easiest way to setup your theme. It will allow you to quickly edit everything instead of creating content from scratch. When you import the data, the following things might happen:"
msgstr "A importação de dados de demonstração (post, páginas, imagens, configurações de tema, ...) é a maneira mais fácil de configurar seu tema. Ele permitirá editar rapidamente tudo em vez de criar conteúdo do zero. Quando você importa os dados, as seguintes coisas podem acontecer:"

msgid "No existing posts, pages, categories, images, custom post types or any other data will be deleted or modified."
msgstr "Nenhuma postagem, página, categoria, imagem, tipo de postagem personalizada ou qualquer outro dado existente será excluído ou modificado."

msgid "Posts, pages, images, widgets and menus will get imported."
msgstr "Postagens, páginas, imagens, widgets e menus serão importados."

msgid "Please click \"Import Demo Data\" button only once and wait, it can take a couple of minutes."
msgstr "Clique em \"Importar dados de demonstração\" apenas uma vez e aguarde, pode demorar alguns minutos."

msgid "Before you begin, make sure all the required plugins are activated."
msgstr "Antes de começar, verifique se os plugins necessários estão ativados"

msgid "Live Demo"
msgstr "Demonstração ao vivo"

msgid "Important Notes:"
msgstr "Informações Importantes:"

msgid "We recommend to run Demo Import on a clean WordPress installation."
msgstr "Recomendamos executar o Demo Import em uma instalação limpa do WordPress."

msgid "The Demo Import will not import the images we have used in our live demos, due to copyright / license reasons."
msgstr "A Importação de demonstração não importará as imagens que usamos em nossas demonstrações ao vivo, devido a motivos de copyright / licença."

msgid "Do not run the Demo Import multiple times one after another, it will result in double content."
msgstr "Não execute a Importação de Demonstração várias vezes, uma após a outra, isso resultará em conteúdo duplo."

msgid "Visit Site"
msgstr "Visite o site"

msgid "Importing Demo Content..."
msgstr "Importando conteúdo de demonstração ..."

msgid "Please be patient and do not navigate away from this page while the import is in progress. This can take a while if your server is slow."
msgstr "Por favor aguarde e não abandone esta página enquanto a importação está a decorrer. Este processo pode ser demorado se seu servidor for lento."

msgid "Please be patient and do not navigate away from this page while the import is in progress.\tThis can take a while if your server is slow."
msgstr "Por favor aguarde e não abandone esta página enquanto a importação está a decorrer. Este processo pode ser demorado se seu servidor for lento."

msgid "You will be notified via this page when the import is completed."
msgstr "Será notificado através desta página quando a importação for concluída."

msgid "No preview image defined for this import."
msgstr "Não existe uma imagem de preview definida para esta importação."

msgid "Manually uploaded files"
msgstr "Arquivos enviados manualmente"

msgid "Downloaded files"
msgstr "Arquivos baixados"

msgid "No import files specified!"
msgstr "Não foram escolhidas imagens de importação!"

msgid "Completed"
msgstr "Terminado"

msgid "That's it, all done!"
msgstr "Muito bem! Está tudo pronto!"

#, php-format
msgid "The demo import has finished. Now you can see the result at %1$syour site%2$s or start customize via %3$sTheme Options%2$s."
msgstr "A importação de demonstração foi concluída. Agora você pode ver o resultado em %1$s seu site %2$s ou começar a personalizar via %3$s opções do Tema %2$s."

#, php-format
msgid "%1$sThe demo import has finished, but there were some import errors.%2$sMore details about the errors can be found in this %3$s%5$slog file%6$s%4$s%7$s"
msgstr "%1$s A importação de demonstração foi concluída, mas houve alguns erros de importação. %2$s Mais detalhes sobre os erros podem ser encontrados neste %3$s%5$s arquivo de log %6$s%4$s%7$s"

msgid "Importing content"
msgstr "Importando conteúdo"

msgid "Importing widgets"
msgstr "Importando Widgets"

msgid "Importing customizer settings"
msgstr "Importando configurações do personalizador"

msgid "Could not open the file for parsing"
msgstr "Não foi possível abrir o arquivo para análise"

#, php-format
msgid "This WXR file (version %s) is newer than the importer (version %s) and may not be supported. Please consider updating."
msgstr "Este arquivo WXR (versão %s) é mais recente que o importador (versão %s) e pode não ser suportado. Por favor, considere atualizar."

msgid "The file does not exist, please try again."
msgstr "O ficheiro não existe, por favor tente de novo."

msgid "Invalid author mapping"
msgstr "Mapeamento de autor inválido"

msgid "Cannot import auto-draft posts"
msgstr "Não é possível importar postagens de rascunho automaticamente."

#, php-format
msgid "Failed to import \"%s\": Invalid post type %s"
msgstr "Falha ao importar \"%s\": tipo de postagem inválido %s"

#, php-format
msgid "%s \"%s\" already exists."
msgstr "%s \"%s\" já existe."

#, php-format
msgid "Skipping attachment \"%s\", fetching attachments disabled"
msgstr "Ignorando o anexo \"%s\", buscando anexos desativados"

#, php-format
msgid "Failed to import \"%s\" (%s)"
msgstr "Falha ao importar \"%s\" (%s)"

#, php-format
msgid "Imported \"%s\" (%s)"
msgstr "Importado \"%s\" (%s)"

#, php-format
msgid "Post %d remapped to %d"
msgstr "Post %d remapeado para %d"

msgid "Invalid file type"
msgstr "Tipo de arquivo inválido"

#, php-format
msgid "Failed to import user \"%s\""
msgstr "Falha ao importar usuário \"%s\""

#, php-format
msgid "Imported user \"%s\""
msgstr "Importado usuário \"%s\""

#, php-format
msgid "User %d remapped to %d"
msgstr "Usuário %d remapeado para %d"

#, php-format
msgid "Failed to import %s %s"
msgstr "Falha ao importar %s %s"

#, php-format
msgid "Term %d remapped to %d"
msgstr "Termo %d remapeado para %d"

#, php-format
msgid "Remote server returned %1$d %2$s for %3$s"
msgstr "O servidor remoto retornou %1$d %2$s para %3$s"

msgid "Remote file is incorrect size"
msgstr "O ficheiro remoto tem o tamanho incorreta"

msgid "Zero size file downloaded"
msgstr "Ficheiro com tamanho zero descarregado"

#, php-format
msgid "Remote file is too large, limit is %s"
msgstr "O ficheiro remoto é demasiado grande, o limite é %s"

#, php-format
msgid "Running post-processing for post %d"
msgstr "Executando processamento para postagem %d"

#, php-format
msgid "Could not find the post parent for \"%s\" (post #%d)"
msgstr "Não foi possível encontrar a postagem principal para \"%s\" (post #%d)"

#, php-format
msgid "Post %d was imported with parent %d, but could not be found"
msgstr "A postagem %d foi importada como principal %d, mas não foi encontrada"

#, php-format
msgid "Could not find the author for \"%s\" (post #%d)"
msgstr "Não foi possível encontrar o autor para \"%s\" (post #%d)"

#, php-format
msgid "Post %d was imported with author \"%s\", but could not be found"
msgstr "A postagem %d foi importada com o autor \"%s\", mas não foi encontrada"

#, php-format
msgid "Post %d was marked for post-processing, but none was required."
msgstr "A postagem %d foi marcada para processamento, mas não foi necessária."

#, php-format
msgid "Could not update \"%s\" (post #%d) with mapped data"
msgstr "Não foi possível atualizar \"%s\" (post #%d) com dados mapeados"

#, php-format
msgid "Could not find the menu object for \"%s\" (post #%d)"
msgstr "Não foi possível encontrar o objeto de menu para \"%s\" (post #%d)"

#, php-format
msgid "Post %d was imported with object \"%d\" of type \"%s\", but could not be found"
msgstr "A postagem %d foi importada com o objeto \"%d\" do tipo \"%s\", mas não foi encontrada"

#, php-format
msgid "Could not find the comment parent for comment #%d"
msgstr "Não foi possível encontrar o comentário principal para comentar #%d"

#, php-format
msgid "Comment %d was imported with parent %d, but could not be found"
msgstr "O comentário %d foi importado com o principal %d, mas não foi encontrado"

#, php-format
msgid "Could not find the author for comment #%d"
msgstr "Não foi possível encontrar o autor para o comentário #%d"

#, php-format
msgid "Comment %d was imported with author %d, but could not be found"
msgstr "O comentário %d foi importado com o autor %d, mas não foi encontrado"

#, php-format
msgid "Could not update comment #%d with mapped data"
msgstr "Não foi possível atualizar o comentário #%d com os dados mapeados"

#, php-format
msgid "Installing Plugin: %s"
msgstr "Instalando plugin: %s"

#, php-format
msgid "Updating Plugin: %s"
msgstr "Atualizando plugin: %s"

msgid "Something went wrong with the plugin API."
msgstr "Ocorreu um erro com a API do plugin."

#, php-format
msgid "This theme requires the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este tema necessita do seguinte plugin: %1$s."
msgstr[1] "Este tema necessita dos seguintes plugins: %1$s."

#, php-format
msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s."
msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Este tema recomenda o seguinte plugin: %1$s."
msgstr[1] "Este tema recomenda os seguintes plugins: %1$s."

#, php-format
msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s."
msgstr[0] "O plugin seguinte precisa ser atualizado para a ultima versão para garantir máxima compatibilidade com este tema: %1$s."
msgstr[1] "Os plugins seguintes precisam ser atualizados para a ultima versão para garantir máxima compatibilidade com este tema: %1$s."

#, php-format
msgid "There is an update available for: %1$s."
msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s."
msgstr[0] "Existe uma atualização para: %1$s."
msgstr[1] "Existem atualizações para os seguintes plugins: %1$s."

#, php-format
msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "O plugin a seguir é necessário, mas está inativo: %1$s."
msgstr[1] "Os plugins a seguir são necessários, mas estão inativos: %1$s."

#, php-format
msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s."
msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s."
msgstr[0] "O plugin a seguir é recomendado, mas está inativo: %1$s."
msgstr[1] "Os plugins a seguir são recomendados, mas estão inativos: %1$s."

msgid "Begin installing plugin"
msgid_plural "Begin installing plugins"
msgstr[0] "Começando instalação do plugin"
msgstr[1] "Começando instalação dos plugins"

msgid "Begin updating plugin"
msgid_plural "Begin updating plugins"
msgstr[0] "Começando atualização do plugin"
msgstr[1] "Começando atualização dos plugins"

msgid "Begin activating plugin"
msgid_plural "Begin activating plugins"
msgstr[0] "Começando ativação do plugin"
msgstr[1] "Começando ativação dos plugins"

msgid "Return to Required Plugins Installer"
msgstr "Retornar ao Instalador de Plugins Necessários"

msgid "Return to the Dashboard"
msgstr "Retornar ao Painel de Controle"

msgid "Plugin activated successfully."
msgstr "O plugin foi ativado."

msgid "The following plugin was activated successfully:"
msgid_plural "The following plugins were activated successfully:"
msgstr[0] "O plugin a seguir foi ativado:"
msgstr[1] "Os plugins a seguir foram ativados:"

#, php-format
msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active."
msgstr "Nada aconteceu. O plugin %1$s já estava ativado."

#, php-format
msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin."
msgstr "Plugin desativado. Uma versão maior do %s é necessária para este tema. Por favor atualize o plugin."

#, php-format
msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s"
msgstr "Todos os plugins foram instalados e ativados. %1$s"

msgid "Dismiss this notice"
msgstr "Descartar noticia"

msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate."
msgstr "Há um ou mais plugins recomendados ou necessários à instalar, atualizar ou ativar."

msgid "Please contact the administrator of this site for help."
msgstr "Por favor, entre em contato com o administrador do site para obter ajuda."

msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme."
msgstr "Este plugin precisa ser atualizado para ter compatibilidade com seu tema."

msgid "Update Required"
msgstr "Plugin Necessário"

msgid "Tested and Recommended Plugins"
msgstr "Plugins Testados e Recomendados"

msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work."
msgstr "O pacote de plugin remoto não contem a pasta com o slug desejado e a renomeação não funcionou."

msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines."
msgstr "Por favor, contate o autor do plugin e peça que o forneça segundo as diretrizes do Wordpress."

msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder."
msgstr "O pacote de plugin remoto consiste em mais de um arquivo, mas os arquivos não estão na pasta do pacote."

msgctxt "plugin A *and* plugin B"
msgid "and"
msgstr "e"

#, php-format
msgid "TGMPA v%s"
msgstr "TGMPA v%s"

msgid "Required"
msgstr "Necessário"

msgid "WordPress Repository"
msgstr "Repositório do WordPress"

msgid "External Source"
msgstr "Fontes Externas"

msgid "Pre-Packaged"
msgstr "Pre-Embalado"

msgid "Not Installed"
msgstr "Não instalado"

msgid "Installed But Not Activated"
msgstr "Instalado, mas não ativado"

msgid "Active"
msgstr "Ativo"

msgid "Required Update not Available"
msgstr "Atualização necessária não foi encontrada"

msgid "Requires Update"
msgstr "Atualizações necessárias"

msgid "Update recommended"
msgstr "Atualização recomendada"

#, php-format
msgctxt "Install/Update Status"
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#, php-format
msgid "%1$s, %2$s"
msgstr "%1$s, %2$s"

#, php-format
msgctxt "plugins"
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Todo <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>"

#, php-format
msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Todo <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Todos <span class=\"count\">(%s)</span>"

#, php-format
msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Para instalar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Para instalar <span class=\"count\">(%s)</span>"

#, php-format
msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Atualização disponível <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Atualizações disponíveis <span class=\"count\">(%s)</span>"

#, php-format
msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[0] "Para ativar <span class=\"count\">(%s)</span>"
msgstr[1] "Para ativar <span class=\"count\">(%s)</span>"

msgctxt "as in: \"version nr unknown\""
msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"

msgid "unknown"
msgstr "Desconhecido"

msgid "Installed version:"
msgstr "Versão instalada"

msgid "Minimum required version:"
msgstr "Versão mínima requerida:"

msgid "Available version:"
msgstr "Versão disponível"

msgid "No plugins to install, update or activate."
msgstr "Não há plugins para instalar, atualizar ou ativar."

msgid "Plugin"
msgstr "Plugin"

msgid "Status"
msgstr "Status"

#, php-format
msgid "Install %2$s"
msgstr "Instalar %2$s"

#, php-format
msgid "Update %2$s"
msgstr "Atualizar %2$s"

#, php-format
msgid "Activate %2$s"
msgstr "Ativar %2$s"

msgid "Upgrade message from the plugin author:"
msgstr "Aprimorar mensagem do autor do plugin"

msgid "Install"
msgstr "Instalar"

msgid "Activate"
msgstr "Ativar"

msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken."
msgstr "Nenhum plugin foi selecionado para ser instalado. Nada foi feito."

msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken."
msgstr "Nenhum plugin foi selecionado para ser instalado. Nada foi feito."

msgid "No plugins are available to be installed at this time."
msgstr "Nenhum plugin está disponível para ser instalado no momento."

msgid "No plugins are available to be updated at this time."
msgstr "Nenhum plugin está disponível para atualização no momento."

msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken."
msgstr "Nenhum plugin foi selecionado para ser ativado. Nenhuma ação realizada."

msgid "No plugins are available to be activated at this time."
msgstr "Nenhum plugin está disponível para ser ativado no momento."

msgid "Plugin activation failed."
msgstr "Falha na ativação do plugin."

#, php-format
msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Atualizando Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

#, php-format
msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>."
msgstr "Ocorreu um erro durante a instalação %1$s: <strong>%2$s</strong>."

#, php-format
msgid "The installation of %1$s failed."
msgstr "A instalação %1$s falhou."

msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "O processo de instalação e ativação está sendo iniciado. Esse processo pode demorar um pouco em alguns casos, então, por favor, seja paciente."

#, php-format
msgid "%1$s installed and activated successfully."
msgstr "%1$s instalação e ativação realizadas com sucesso"

msgid "All installations and activations have been completed."
msgstr "Todas as instalações e ativações foram concluídas."

#, php-format
msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalando e Ativando Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient."
msgstr "O processo de instalação foi iniciado. Esse processo pode demorar um pouco em alguns casos, então, por favor, seja paciente."

#, php-format
msgid "%1$s installed successfully."
msgstr "%1$s instalação realizada com sucesso."

msgid "All installations have been completed."
msgstr "Todas as instalações foram concluídas."

#, php-format
msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"
msgstr "Instalando Plugin %1$s (%2$d/%3$d)"

msgid "Show Details"
msgstr "Mostrar Detalhes"

msgid "Hide Details"
msgstr "Esconder Detalhes"

msgid "Image URL"
msgstr "URL da imagem"

msgid "Image Width"
msgstr "Largura da imagem"

msgid "Image Height"
msgstr "Altura da Imagem"

msgid "Image Margin Top"
msgstr "Margem do topo da imagem"

msgid "Image Margin Bottom"
msgstr "Margem inferior da imagem"

msgid "Circle Shape?"
msgstr "Formato de Circulo?"

msgid "Text"
msgstr "Texto"

msgid "Center the content?"
msgstr "Centro do conteúdo"

msgid "Show Social Icons?"
msgstr "Mostrar ícones de redes sociais?"

msgid "Ads 125 x 125"
msgstr "Anúncio Publicitário 125x125"

msgid "Show the ads only?"
msgstr "Mostrar apenas anúncios publicitários "

msgid "Open links in a new window?"
msgstr "Abrir links em uma nova aba?"

#, php-format
msgid "Ad #%s"
msgstr "Ad #%s"

msgid "Image path:"
msgstr "Local da imagem:"

msgid "Code:"
msgstr "Código:"

msgid "About the post&rsquo;s author"
msgstr "Sobre o autor do artigot&rsquo;"

msgid "This Widget appears in the single post page only."
msgstr "Este Widget irá aparecer em uma única página de postagem."

msgid "Posts By Post's Author"
msgstr "Artigo por Artigos Autor"

msgid "Display (All) link:"
msgstr "Exibir (todos) links:"

msgid "Custom Author Content"
msgstr "Customizar Conteúdo do Autor"

msgid "Center content:"
msgstr "Centro do Conteúdo:"

msgid "Show child categories?"
msgstr "Mostrar categoria de crianças?"

msgid "Recent Comments with avatar"
msgstr "Comentários recentes com avatar"

msgid "Recent Comments"
msgstr "Comentários Recentes"

msgid "Number of comments to show:"
msgstr "Número de comentários para mostrar:"

msgid "Find us on Facebook"
msgstr "Encontre-nos no Facebook"

msgid "Page URL:"
msgstr "URL da página:"

msgid "Hide cover Photo?"
msgstr "Esconder foto de capa?"

msgid "Show Faces?"
msgstr "Mostrar rostos?"

msgid "Show Stream?"
msgstr "Mostrar Stream?"

msgid "Flickr ID:"
msgstr "ID Flickr"

msgid "Find your ID at idGettr"
msgstr "Procurar sua ID em idGettr"

msgid "Photos Order:"
msgstr "Ordem das fotos:"

msgid "Most recent"
msgstr "Mostrar recentes"

msgid "Random"
msgstr "Aleatório"

msgid "Number of photos to show:"
msgstr "Número de fotos para mostrar:"

msgid "Google+ page"
msgstr "Página do Google+"

msgid "Follow us on Google+"
msgstr "Siga-nos no Google+"

msgid "Go to the InstaNow Settings page to connect your account to the Instagram API."
msgstr "Vá para a página Configurações do InstaNow para conectar sua conta à API do Instagram."

msgid "Number of Media Items"
msgstr "Número de itens de mídia"

msgid "Show the icon?"
msgstr "Mostrar ícone?"

msgid "Posts list"
msgstr "Lista de artigos"

msgid "Jetpack - Most Viewed for 7 days"
msgstr "Jetpack - Mais vistos nos últimos 7 dias"

msgid "Jetpack - Most Viewed for 30 days"
msgstr "Jetpack - Mais vistos nos últimos 30 dias"

msgid "Related Posts by Categories"
msgstr "Artigos relacionados por categoria"

msgid "Related Posts by Tags"
msgstr "Artigos relacionados por Tags"

msgid "Related Posts by Author"
msgstr "Artigos relacionados por Autor"

msgid "Posts order:"
msgstr "Ordem de Artigos"

msgid "You need to install the Jetpack plugin. in order to use the show the most viewed for 7 or 30 days."
msgstr "Você precisa instalar o plugin Jetpack. Para usufruir da função mostrar os mais vistos dos últimos 7 ou 30 dias"

msgid "Please Note that for Jetpack - Most Viewed posts it may take a few hours before views are counted. It will fallback to comments sorting type until then."
msgstr "Observe que, para as postagens mais visitadas do Jetpack, pode levar algumas horas até que as visualizações sejam contadas. E ele irá mensurar os tipos de classificação nos comentário."

msgid "Exclude Current Post in the single post page."
msgstr "Excluir artigo atual em uma única página"

msgid "Featured Posts"
msgstr "Artigos em Destaque"

msgid "Show the Slider only?"
msgstr "Mostrar somente o Slide"

msgid "Social Counters"
msgstr "Contador de Redes Sociais"

msgid "This widget requries the Arqam Lite Plugin, You can install it from the Theme settings menu > Install Plugins."
msgstr "Este widget requer o plugin Arqam Lite, você pode instalar a partir do menu de configurações Tema> Instalar Plugins."

msgid "Go to the Arqam options page to set your social accounts."
msgstr "Vá para a página de opções do Arqam para incluir as contas de suas redes sociais."

msgid "Show the social icons only?"
msgstr "Mostrar somente o ícones de redes sociais"

msgid "Autoplay?"
msgstr "Iniciar Automaticamente?"

msgid "Tabs"
msgstr "Guias"

msgid "Number of items to show:"
msgstr "Número de itens para mostrar:"

msgid "Order of tabs:"
msgstr "Ordem de guias:"

msgid "Popular tab order"
msgstr "Ordem de abas popular"

msgid "Most Commented"
msgstr "Postagens mais comentadas"

msgid "Most Viewed"
msgstr "Mais visto"

msgid "Text or HTML"
msgstr "Texto ou HTML"

msgid "Text, Shortcodes or HTML code"
msgstr "Texto, Atalho ou Código HTML"

msgid "Error Can not Get Tweets, Incorrect account info."
msgstr "Erro, não é possível obter Tweets, informações da conta incorretas"

msgid "Consumer key:"
msgstr "Chave do cliente:"

msgid "Consumer secret:"
msgstr "Cliente secreto:"

msgid "Number of Tweets to show:"
msgstr "Números de Tweets para mostrar:"

msgid "Slider Layout?"
msgstr "Layout do Slider?"

msgid "Find Your Location"
msgstr "Procurar por localização"

msgid "F"
msgstr "F"

msgid "C"
msgstr "C"

msgid "Forecast"
msgstr "Previsão"

#, php-format
msgid "%d day"
msgid_plural "%d days"
msgstr[0] "%d dia"
msgstr[1] "%d dias"

msgid "Subscribe to our channel"
msgstr "Se inscreva no nosso canal"

msgid "Channel Name or ID:"
msgstr "Nome do canal ou ID:"

msgid "Get it from your account advanced page."
msgstr "Obtenha sua conta para configurações avançadas na página."

msgid "Jannah"
msgstr "Jannah"

msgid "Secondry Nav Menu"
msgstr "Menu Secundário Nav"

msgid "404 Page menu"
msgstr "Página 404 menu"

msgid "Footer Navigation"
msgstr "Navegação do rodapé"

msgid "Primary Widget Area"
msgstr "Primeira área da ferramenta"

msgid "Slide Widget Area"
msgstr "Área de ferramenta de slides"

msgid "Shop - For WooCommerce Pages"
msgstr "Shop - Para páginas Woocommerce"

msgid "This widget area uses in the WooCommerce pages."
msgstr "Esta ferramenta é usada nas páginas de WooCommerce."

#, php-format
msgid "Section #%s"
msgstr "Seção #%s"

msgid "Secondary Sidebar"
msgstr "Barra lateral secundária"

msgid "Close"
msgstr "Fechar"

msgid "Primary Navigation"
msgstr "Navegação Primária"

msgid "Secondary Navigation"
msgstr "Navegação Secundária"

#, php-format
msgid "Ready to publish your first post? %1$sGet started here%2$s."
msgstr "Pronto para publicar seu primeiro post? %1$s Comece aqui %2$s"