uawdijnntqw1x1x1
IP : 3.149.255.146
Hostname : ns1.eurodns.top
Kernel : Linux ns1.eurodns.top 4.18.0-348.7.1.lve.el7h.x86_64 #1 SMP Fri Dec 24 19:28:54 UTC 2021 x86_64
Disable Function : mail,sendmail,exec,passthru,shell_exec,system,popen,curl_multi_exec,show_source,eval,open_base
OS : Linux
PATH:
/
home
/
sudancam
/
.
/
www
/
wp-content
/
themes
/
jannah
/
languages
/
hu_HU.po
/
/
msgid "" msgstr "" "Project-Id-Version: VERSION\n" "POT-Creation-Date: 2020-09-02 06:26+0000\n" "PO-Revision-Date: 2020-09-02 09:32+0300\n" "Language-Team: LANGUAGE TEAM <EMAIL@ADDRESS>\n" "Language: hu_HU\n" "MIME-Version: 1.0\n" "Content-Type: text/plain; charset=UTF-8\n" "Content-Transfer-Encoding: 8bit\n" "Plural-Forms: nplurals=2; plural=(n != 1);\n" "Last-Translator: \n" "X-Generator: Poedit 2.3\n" msgctxt "plugin A *and* plugin B" msgid "and" msgstr "és" msgid "404 :(" msgstr "404 :(" msgid "Oops! That page can’t be found." msgstr "Hoppá! A keresett oldal nem található." msgid "It seems we can’t find what you’re looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Úgy tűnik, a keresett kifejezés nem található. Javaslunk egy új keresést, másik kifejezéssel." #, php-format msgid "%s Comments" msgstr "%s hozzászólás" msgid "One Comment" msgstr "Egy hozzászólás" msgid "- Select a Slider -" msgstr "- slider kiválasztása -" msgid "- Select a Category -" msgstr "- Kategória kiválasztása -" msgid "- Select a Menu -" msgstr "- Menü kiválasztása -" msgid "Default" msgstr "Alapértelmezett" msgid "An error has occured. Please reload the page and try again." msgstr "Hiba történt. Frissítsük az oldalt, majd ismételjük meg a műveletet." msgid "TieLabs Page Builder widgets areas" msgstr "TieLabs Page Builder widget területek" msgid "Manage Widgets" msgstr "Widgetek kezelése" msgid "Done" msgstr "Kész" msgid "Available Widgets" msgstr "Elérhető widgetek" msgid "Deactivate" msgstr "Kikapcsolás" msgid "Drag widgets from here to a sidebar on the right to activate them. Drag widgets back here to deactivate them and delete their settings." msgstr "Húzzuk a widgeteket innen az oldalsáv jobb oldalára a bekapcsolásukhoz. A kikapcsolásukhoz húzzuk ide vissza őket, és töröljük a beállításaikat." msgid "Section Widgets Area" msgstr "Widget terület szakasz" msgid "Cancel" msgstr "Kilépés" msgid "Add Widget" msgstr "Widget hozzáadása" msgid "All Demos Support RTL." msgstr "Minden demó támogatja a jobbról balra írásmódot." msgid "Tip:" msgstr "Tipp:" msgid "You need to uninstall the imported demo before importing another one." msgstr "Le kell törölni az importált demó tartalmat, mielőtt másikat importálnánk." msgid "Uninstall the Demo Data" msgstr "Demó adatok eltávolítása" msgid "Choose the demo which you want to import" msgstr "Válasszuk ki az importálni kívánt demót" msgid "Install Demos" msgstr "Demók telepítése" msgid "First Footer" msgstr "Első lábrész" msgid "Second Footer" msgstr "Második lábrész" msgid "1st Column" msgstr "1. oszlop" msgid "2d Column" msgstr "2. oszlop" msgid "3rd Column" msgstr "3. oszlop" msgid "4th Column" msgstr "4. oszlop" msgid "Settings import file could not be found." msgstr "A beállítások import fájlja nem található." msgid "Home" msgstr "Kezdőlap" msgid "More" msgstr "Bővebben" msgid "Menu Title" msgstr "Menü cím" msgid "Sub Menu" msgstr "Almenü" msgid "Buy now!" msgstr "Vásárlás most!" msgid "About" msgstr "Bemutatkozás" msgid "Team" msgstr "Csapat" msgid "WordPress is a favorite blogging tool of mine and I share tips and tricks for using WordPress here." msgstr "A WordPress a legkedvesebb blog-eszközöm, és a használatára vonatkozó tippeket és trükköket itt osztom meg." msgid "World" msgstr "Világ" msgid "After all is said and done, more is said than done" msgstr "Miután mindent alaposan átbeszéltünk, rájöttünk, hogy többet beszéltünk, mint cselekedtünk" msgid "Knowledge is power" msgstr "A tudás hatalom" msgid "The Future Of Possible" msgstr "A lehetséges jövője" msgid "Xbox boss talks Project Scorpio price" msgstr "Xbox vezetője elárulja a Project Scorpio árát" msgid "Hibs and Ross County fans on final" msgstr "Hibs és Ross Megye rajongói a döntőről" msgid "Tip of the day: That man again" msgstr "A nap tippje: Már megint ez a férfi..." msgid "Spieth in danger of missing cut" msgstr "Az első vágás a legfájdalmasabb" msgid "Persuasion is often more effectual than force" msgstr "A meggyőzés néha hatásosabb, mint az erőszak" msgid "One swallow does not make the spring" msgstr "Egy fecske nem csinál nyarat" msgid "Travel" msgstr "Utazás" msgid "Getting There is Half the FUN!" msgstr "Maga az utazás is izgalmas" msgid "Goa Tourism Appealing Visitors From Across the Globe" msgstr "Goa a világ összes tájáról vonzza a turistákat" msgid "Fontainebleau A Forgotten Treasure" msgstr "" "Fontainebleau Az elfeledett kincs\n" " \n" msgid "I know it hurts to say goodbye, but it is time for me to fly" msgstr "Tudom, hogy fáj a búcsú, de ideje repülni" msgid "What We See When We Look at Travel Photography" msgstr "Mit látunk, ha utazási fotókra nézünk?" msgid "How to make perfect vanilla cupcakes" msgstr "Hogy készítsünk tökéletes vaníliás cupcake-et?" msgid "The ultimate guide to herbal teas" msgstr "A gyógyteák kalauza" msgid "Making fruit and veg fun for kids" msgstr "Tegyük vonzóvá a zöldségeket és gyümölcsöket a gyerekek számára!" msgid "Games" msgstr "Játék" msgid "New Heroes of the Storm Characters Bring Portals" msgstr "Új Heroes of the Storm karakterek kerülnek reflektorfénybe" msgid "There May Be No Consoles in the Future, EA Exec Says" msgstr "Lehet, hogy nem lesznek játékkonzolok a jövőben" msgid "Play This Game for Free on Steam This Weekend" msgstr "Ezen a hétvégén ingyenesen a játék a Stream-en" msgid "The Game Officially Announced, Watch the Trailer Here" msgstr "A játékot hivatalosan is bejelentették, az előzetes megnézhető itt" msgid "Here What is in the game $80 Deluxe Edition" msgstr "Mi található a 80 dolláros Deluxe kiadásban" msgid "Nintendo Details Next Miitomo Update" msgstr "Nintendo részletek a következő Miitomo frissítésről" msgid "Killing Floor 2 New Sharpshooter Class Detailed" msgstr "A Killing Floor 2 új mesterlövész csapatát bemutatták" msgid "Foods" msgstr "Étel" msgid "Quinoa new recipes, feta & broad bean salad" msgstr "Új quinoa receptek, feta & lóbab saláta" msgid "Cooking with kids - how to get them involved" msgstr "Főzés a gyerekekkel - hogyan vonjuk be őket?" msgid "6 Ways Drinking Warm Water Can Heal Your Body" msgstr "6 mód arra,hogy gyógyítja a meleg víz fogyasztása a testet" msgid "Ice Cream Maker Free Chocolate" msgstr "Jégkrém készítő és ingyen csokoládé" msgid "Growing vegetables at home, six of the best" msgstr "A hat legjobb módszer arra, hogy termesszünk otthon zöldséget" msgid "At Value-Focused Hotels, the Free Breakfast Gets Bigger" msgstr "Igényes hotelekben az ingyenes reggeli egyre nagyobb" msgid "A Refined Seattle Restaurant, Hold the Table Linens" msgstr "Különleges étterem Seattle-ben. Kapaszkodj az asztalterítőbe!" msgid "Business" msgstr "Üzlet" msgid "December home sales rebound? Here is the secret" msgstr "A decemberi ingatlan eladások visszaestek? Itt a megoldás" msgid "Why people are flocking to Oregon" msgstr "Miért mennek az emberek Oregonba?" msgid "Weekly mortgage applications pop on stock sell-off" msgstr "A heti jelzálog adatok éreztetik hatásukat a részvények árfolyamán" msgid "Apartment vacancies rise for first time in 6 years" msgstr "Üres lakások emelkedőben, először az elmúlt 6 évben" msgid "China stock swoon could boost US real estate" msgstr "A kínai tőzsdei árfolyama fellendítheti az amerikai ingatlanpiacot" msgid "Why homeowners are leaving billions on the table" msgstr "Miért hagynak a háztulajdonosok milliárdokat parlagon" msgid "Lock in now! Stock sell-off sinks mortgage rates" msgstr "Légy résen! A tőzsdei eladások lenyomják a kamatlábakat" msgid "Tech" msgstr "Technika" msgid "Former Microsoft CEO Ballmer does about-face on Linux technology" msgstr "A korábbi Microsoft CEO, Ballmer megváltoztatta Linux technológiával kapcsolatos álláspontját" msgid "Bosch looking to smart devices to get ahead in the cloud" msgstr "Bosch az új okos eszközeivel a felhőbe készül" msgid "Signs of life for Apple stock as Wall St" msgstr "Az Apple részvényei életjelet mutatnak az Wall Streeten" msgid "YNAP sees slightly slower sales growth after strong 2015" msgstr "Az YNAP szerint az erős 2015 után a növekedés mértéke csökken" msgid "Senators close to finishing encryption penalties" msgstr "A szenátorok közel járnak a titkosítási büntetések lezárásához" msgid "NASA plans to fix Mars spacecraft leak then launch in 2018" msgstr "A Nasa tervezi az űrhajó szivárgás javítását, ezt követően kilövés 2018-ban" msgid "Apple sets March 21 event, Wall Street sees new, smaller iPhone" msgstr "Az Apple kitűzte a március 21-ei időpontot, a Wall Street egy új, kisebb telefonra számít" msgid "Samsung Elec says preorders for Galaxy S7 phones stronger" msgstr "A Samsung képviselője hatalmas előrendelésről beszél a Samsung S7 esetében" msgid "Life Style" msgstr "Életmód" msgid "Timeline" msgstr "Idővonal" msgid "Content" msgstr "Tartalom" msgid "Classic" msgstr "Klasszikus" msgid "Color" msgstr "Szín" msgid "Your server is running Suhosin, and your current maxvars settings may limit the number of menu items you can save." msgstr "A szerveren a Suhosin fut, és a jelenlegi maxvars beállítások lehetséges, hogy az elmenteni kívánt menütételek számát korlátozza." #, php-format msgid "You are approaching the post variable limit imposed by your server configuration. Exceeding this limit may automatically delete menu items settings when you save. Please increase your %1$s directive in php.ini. See: %2$s Increasing max input vars limit.%3$s" msgstr "Elérted a szerverbeállítások által megengedett variációk maximális számát. Ezt meghaladva, mentéskor a rendszer automatikusan törölheti menü elemek beállításait. Módosítsd a(z) %1$s beállításait a php.ini-ben. Lásd: %2$s maximális bemeneti érték növelése.%3$s" msgid "Menu Item Limit Warning" msgstr "Menütétel korlátozás figyelmeztetés" msgid "Need Help?" msgstr "Szükség van segítségre?" #, php-format msgid "Click on the help icon %s if you need help." msgstr "Kattintás a(z) %s ikonra, ha segítségre van szükség." msgid "Happy New Year!" msgstr "Boldog Új Esztendőt!" msgid "To our client who have made our progress possible, All of us at TieLabs join in wishing you a Happy New Year with the best of everything in your life for you and your family and we look forward to serving you in the new year :)" msgstr "Minden Kedves Ügyfelünknek, akik segítségével folyamatosan fejlődünk és családjuknak is minden jóban bővelkedő Boldog Újévet Kívánunk a TieLabs minden dolgozója nevében. Jövőre hasonló lendülettel folytatjuk :)" #, php-format msgid "Follow us on %1$sTwitter%3$s or %2$sFacebook%3$s." msgstr "Követés a %1$sTwitter%3$s-en, vagy a %2$sFacebook%3$s-on." #, php-format msgid "Like %s?" msgstr "%s kedvelése?" #, php-format msgid "We've noticed you've been using %1$s for some time now; we hope you love it! We'd be thrilled if you could %2$sgive us a 5* rating on themeforest.net!%4$s If you are experiencing issues, please %3$sopen a support ticket%4$s and we'll do our best to help you out." msgstr "Örömmel látjuk, hogy már egy ideje használod a(z) %1$s-t; reméljük, örömmel! Hálásak lennénk, ha %2$s5*-gal értékelnéd a themeforest.net-en!%4$s Ha problémákba ütköznél, kérjük %3$sküldd el a támogatói felületen%4$s és legjobb tudásunk szerint igyekszünk orvosolni." #, php-format msgid "%1s comes localization-ready out of the box. All that’s needed is a translation file for your language, Contribute in our translation portal to complete the %2s translation, In exchange, we offer %3sExtra 6 Months FREE TieLabs Support*%4s to the most 3 contributors for each completed translation. Thank you very much for your contribution." msgstr "A %1s fordításra készen érkezik, minden, ami ahhoz szükséges, hogy a saját nyelvre fordításra kerüljön. Szeretnénk, ha minél többen működnének közre a %2s fordításában az erre a célra létrehozott portálon. A legtöbbet dolgozó 3 közreműködőnek %3sExtra 6 hónap INGYENES TieLabs támogatás*%4s a jutalma minden egyes komplett fordítás esetén. Köszönjük szépen az együttműködést!" #, php-format msgid "%1s comes localization-ready out of the box. All that’s needed is a translation file for your language, Contribute in our translation portal to complete the %2s translation, In exchange, we offer %3sExtra 6 Months FREE Support%4s to the most 3 contributors for each completed translation. Thank you very much for your contribution." msgstr "A %1s fordításra készen érkezik, minden, ami ahhoz szükséges, hogy a saját nyelvre fordításra kerüljön. Szeretnénk, ha minél többen működnének közre a %2s fordításában az erre a célra létrehozott portálon. A legtöbbet dolgozó 3 közreműködőnek %3sExtra 6 hónap INGYENES TieLabs támogatás*%4s a jutalma minden egyes komplett fordítás esetén. Köszönjük szépen az együttműködést!" #, php-format msgid "If you have translated the theme then many of our users would be delighted if you could share your translation files with the community and get %1s6 Months FREE Support%2s Just get in contact with us via our %3sSupport Center%4s and we will include the translation files in the next theme update if possible. Thank you very much for your contribution." msgstr "Számos felhasználónk hálás lesz, ha közreműködsz a sablon szövegeinek fordításában és megosztod azt a közösséggel. Köszönetképpen munkád jutalma %1s6 hónap ingyenes támogatás%2s Csupán annyi a dolgod, hogy kapcsolatba lépsz velünk a %3sSupport Center%4s felületén és mi beillesztjük a fordítást a következő frissítésbe. Köszönjük az együttműködést!" #, php-format msgid "%1s Translation Status: %2s Done" msgstr "%1s Fordítás állapota: %2s kész" msgid "* The extra support will appear in your profile on our website, support center and in the theme dashboared only. it will not appear on ThemeForest." msgstr "* Az extra támogatás a mi weboldalunk támogatási központjában fog megjelenni, csak a sablon vezérlőpultjában, a ThemeForest oldalon nem fog megjelenni." msgid "Get Extra FREE 6 Months Support period" msgstr "Szerezzünk 6 hónap extra támogatást!" msgid "Go to the Translation Portal" msgstr "Fordítási portál" #, php-format msgid "If you have translated the theme then many of our users would be delighted if you could share your translation files with the community. Just get in contact with us via our %1sSupport Center%2s and we will include the translation files in the next theme update if possible. Thank you very much for your contribution." msgstr "Ha lefordítottad a sablont, akkor számos felhasználónak szerezhetnél örömet a lefordított fájlok megosztásával a közösség számára. Lépj velünk kapcsolatba a %1sSupport Center%2s segítségével és mi beépítjük a fordítást a következő frissítésbe. Nagyon hálásak vagyunk az együttműködésedért!" msgid "Share your Language files with others" msgstr "Osszuk meg a nyelvi fájlokat másokkal is" msgid "YAY, New Features" msgstr "Hurrá, új funkciók" msgid "Awesome, isn't it? Give us some love :)" msgstr "Csodálatos, nem? Úgy vágyunk egy kis szeretetre :)" #, php-format msgid "Rate %s" msgstr "%s értékelése" msgid "Followers" msgstr "Követők" #, php-format msgid "%s Followers" msgstr "%s követő" msgid "Total Articles' Views!" msgstr "Összes olvasás." #, php-format msgid "%s articles views" msgstr "%s olvasás" #, php-format msgid "We just reached the %s milestone! We are taking this moment to give YOU a big THANK YOU for all the support and confidence you gave us." msgstr "Épp most értük el a(z) %s mérföldkövet! Ezúton szeretnénk NEKED hatalmas KÖSZÖNETET mondani az irányunkban tanúsított támogatásért és bizalomért." msgid "New Milestone" msgstr "Új mérföldkő" msgid "Spread The Word" msgstr "Terjesszük a hírt" #, php-format msgid "%d year" msgid_plural "%d years" msgstr[0] "%d év" msgstr[1] "%d év" msgid "Happy Anniversary with TieLabs!" msgstr "Boldog TieLabs évfordulót!" #, php-format msgid "Woohoo! We are so happy You have been with us for %s We are looking forward to providing an awesome WordPress theme and plugins for you for many more. Thanks for being an awesome customer!" msgstr "Hurrá! Boldogak vagyunk, hogy %s óta velünk vagy. Azon dolgozunk, hogy még sok kitűnő Wordpress sablont és kiegészítőt készíthessünk Neked! Köszönjük, hogy minket választottál és kitartasz mellettünk!" msgid "Your friends at TieLabs" msgstr "Barátaink a TieLabs-nél" msgid "Howdy" msgstr "Üdvözlet, kedves" msgid "Posts Switcher" msgstr "Bejegyzések kapcsolója" #, php-format msgid "Are You Megrating from %s?" msgstr "%s sablonból szeretnénk költöztetni?" #, php-format msgid "It seems you are megrating from %1s%2s%3s theme, click on the button below to complete the switching process." msgstr "Úgy tűnik, a %1s%2s%3s sablon költözetése van folyamatban. A folyamat befejezéséhez az alul látható gombra kell kattintani." msgid "Are You Megrating from another theme?" msgstr "Egy másik sablonról költöznénk?" #, php-format msgid "It seems you are megrating from another theme, it is recommended to check our Switcher it supports %1s%2s%3s themes, click on the button below to check them." msgstr "Úgy tűnik, hogy egy másik sablonról szeretnénk átköltözni, amihez javasoljuk azt ellenőrizni, hogy a Switcher támogatja-e a %1s%2s%3s sablont. A művelet az alul látható gombra kattintással végezhető el." msgid "Run the Switcher" msgstr "A váltó futtatása" #, php-format msgid "Switch to %s Theme" msgstr "%s sablonra váltás" #, php-format msgid "%s Plugin is required" msgstr "%s bővítmény szükséges" #, php-format msgid "%s Plugin is required, click on the button below to go to the plugins page to install it." msgstr "%s bővítmény szükséges, kattintsunk az alul lévő gombra a bővítmény oldaláról történő telepítéshez." msgid "Go to the Plugins Page" msgstr "Bővítmények oldala" msgid "Install Plugins" msgstr "Bővítmények telepítése" msgid "Install Bundled Plugins" msgstr "A sablonhoz adott bővítmények telepítése" msgid "Share your Language files and Get Extra FREE 6 Months Support period" msgstr "A nyelvi fájl megosztásával 6 hónap EXTRA TÁMOGATÁS a jutalom." msgid "How to translate the theme" msgstr "Hogyan fordítsuk a sablon nyelvi fájljait" msgid "Category Layout" msgstr "Kategória elrendezés" msgid "Posts Settings" msgstr "Bejegyzés beállítások" msgid "Posts Layout" msgstr "Bejegyzések elrendezése" msgid "Slider" msgstr "Képváltó" msgid "Logo" msgstr "Logó" msgid "Sidebar" msgstr "Oldalsáv" msgid "Styling" msgstr "Testreszabás" msgid "Main Menu" msgstr "Fő menü" msgid "Category Options" msgstr "Kategória beállítások" msgid "Large Thumbnail" msgstr "Nagyméretű bélyegkép" msgid "Masonry" msgstr "Masonry" msgid "Large Post Above" msgstr "Nagyméret, a bejegyzés felett" msgid "Overlay Title" msgstr "Felső rétegen látható cím" msgid "Overlay Title Centered" msgstr "Felső rétegen látható cím középre igazítva" msgid "Excerpt Length" msgstr "Kivonat hossza" msgid "Pagination" msgstr "Oldallapozás" msgid "Next and Previous" msgstr "Következő és Előző" msgid "Numeric" msgstr "Numerikus" msgid "Load More" msgstr "Tovább..." msgid "Infinite Scroll" msgstr "Végtelen görgetés" msgid "Media Icon" msgstr "Média ikon" msgid "Media Icon Overlay" msgstr "Média ikon a kép felső rétegére" msgid "Category Page Layout" msgstr "Kategória oldal elrendezés" msgid "Full-Width" msgstr "Teljes szélesség" msgid "Boxed" msgstr "Doboz" msgid "Framed" msgstr "Keret" msgid "Bordered" msgstr "Keretezett" msgid "Post Layout" msgstr "Bejegyzés elrendezés" msgid "Layout" msgstr "Elrendezés" msgid "Featured area background" msgstr "Kiemelt terület háttér" msgid "Use the featured image" msgstr "Kiemelt kép használata" msgid "Yes" msgstr "Igen" msgid "No" msgstr "Nem" msgid "Upload Custom Image" msgstr "Saját kép feltöltése" msgid "- OR -" msgstr "- vagy -" msgid "Background Color" msgstr "Háttérszín" msgid "Post Format Settings" msgstr "Bejegyzés-forma beállítások" msgid "Standard Post Format:" msgstr "Alap-bejegyzés forma:" msgid "Show the featured image" msgstr "Mutassuk a kiemelt képet" msgid "Image Post Format:" msgstr "Kép-bejegyzés forma:" msgid "Uncropped featured image" msgstr "Körbevágás nélküli kiemelt kép" msgid "Featured image lightbox" msgstr "Kiemelt kép lightbox" msgid "Structure Data" msgstr "Struktúra adat" msgid "Schema type" msgstr "Séma típus" msgid "Article" msgstr "Bejegyzés" msgid "NewsArticle" msgstr "Hírek" msgid "BlogPosting" msgstr "Blogbejegyzés" #, php-format msgid "Slider #%s" msgstr "%s. slider" msgid "Videos Playlist" msgstr "Videó lejátszási lista" msgid "TieLabs Slider" msgstr "TieLabs Képváltó" msgid "Enable" msgstr "Bekapcsolás" msgid "Number of posts to show" msgstr "Mutatott bejegyzések száma" msgid "Query Type" msgstr "Lekérdezés típusa" msgid "Recent Posts" msgstr "Legutóbbi bejegyzések" msgid "Random Posts" msgstr "Véletlenszerű bejegyzések" msgid "Custom Slider" msgstr "Egyéni slider" msgid "Colored Mask" msgstr "Színezett maszk" msgid "Disable Gradiant Overlay" msgstr "Színátmenet felülírás kikapcsolása" msgid "Animate Automatically" msgstr "Automatikus animáció" msgid "Title Length" msgstr "Cím hossza" msgid "Posts Excerpt" msgstr "Bejegyzés kivonat" msgid "Posts Excerpt Length" msgstr "Bejegyzés kivonat hossza" msgid "Post Primary Category" msgstr "Elsődleges bejegyzés kategória" msgid "Review Rating" msgstr "Értékelés" msgid "Post Meta" msgstr "Bejegyzés metaadat" msgid "Playlist title" msgstr "Lejátszási lisa címe" msgid "Videos List" msgstr "Videók listája" msgid "Enter each video url in a seprated line." msgstr "Minden egyes videó url címe külön sorba írandó" msgid "Supports: YouTube and Vimeo videos only." msgstr "Támogatás: Csak a YouTube és a Vimeo videók." msgid "Dark Skin" msgstr "Sötét sablonminta" msgid "Background Image" msgstr "Háttérkép" msgid "Background Video" msgstr "Háttérvideó" msgid "Parallax" msgstr "Parallax" msgid "Parallax Effect" msgstr "Parallax effekt" msgid "Scroll" msgstr "Görgetés" msgid "Scale" msgstr "Skálázás" msgid "Opacity" msgstr "Áttetszőség" msgid "Scroll + Opacity" msgstr "Görgetés + Áttetszőség" msgid "Scale + Opacity" msgstr "Skálázás + Áttetszőség" msgid "Revolution Slider" msgstr "Revolution Slider" msgid "Disable" msgstr "Kikapcsolás" msgid "Unnamed" msgstr "Névtelen" msgid "Will override the sliders above." msgstr "A fenti slidereket felül fogja írni." msgid "Choose Slider" msgstr "Slider választása" msgid "No sliders found, Please create a slider." msgstr "Nem találtunk slidert, hozzunk létre egyet most." msgid "LayerSlider" msgstr "LayerSlider" msgid "Custom Logo" msgstr "Saját logó" msgid "Logo Settings" msgstr "Logó beállítások" msgid "Image" msgstr "Kép" msgid "Site Title" msgstr "Weboldal címe" msgid "Logo Text" msgstr "Logó szövege" msgid "Logo Image" msgstr "Logókép" msgid "Logo Image (Retina Version @2x)" msgstr "Logó kép (retina verzió @2x)" msgid "Please choose an image file for the retina version of the logo. It should be 2x the size of main logo." msgstr "Válasszunk egy képet a logónak a retina verzióhoz. A fő logó méretének kétszerese legyen." msgid "Standard Logo Width for Retina Logo" msgstr "Retina logó standard logószélesség" msgid "If retina logo is uploaded, please enter the standard logo (1x) version width, do not enter the retina logo width." msgstr "Amennyiben a retina logót feltöltöttük, adjuk meg a standard logó (1x) szélességet, de ne a retina logó szélességét!" msgid "Standard Logo Height for Retina Logo" msgstr "Standard logó magassága a Retina logóhoz" msgid "If retina logo is uploaded, please enter the standard logo (1x) version height, do not enter the retina logo height." msgstr "Amennyiben a retina logót feltöltöttük, adjuk meg a standard logó (1x) magasságát, de ne a retina logó magasságát!" msgid "Logo Margin Top" msgstr "Logó felső margó" msgid "Leave it empty to use the default value." msgstr "Hagyjuk üresen az alapérték használatához." msgid "Logo Margin Bottom" msgstr "Logó alsó margó" msgid "Custom Logo URL" msgstr "Egyedi logó url" msgid "Leave it empty to use the Site URL." msgstr "Hagyjuk üresen a weboldal url használatához" msgid "Custom Menu" msgstr "Egyéni menü" msgid "Category Sidebar" msgstr "Kategória oldalsáv" msgid "Sidebar Right" msgstr "Jobb oldalsáv" msgid "Sidebar Left" msgstr "Bal oldalsáv" msgid "Without Sidebar" msgstr "Oldalsáv nélkül" msgid "One Column" msgstr "Egy oszlop" msgid "Sticky Sidebar" msgstr "Ragadós oldalsáv" msgid "Custom Sidebar" msgstr "Egyéni oldalsáv" msgid "Global Sidebar Settings for Posts in this Category" msgstr "Általános oldalsáv beállítások a bejegyzésekhez, ebben a kategóriában" msgid "Category Style" msgstr "Kategória stílusa" msgid "Primary Color" msgstr "Elsődleges szín" msgid "Background" msgstr "Háttér" msgid "Bordered Layout supports plain background color only." msgstr "A vonalas elrendezés csak a beállított háttérszínt támogatja." msgid "Background Color 2" msgstr "Háttérszín 2" msgid "Background Image type" msgstr "Háttérkép típusa" msgid "None" msgstr "Üres" msgid "Pattern" msgstr "Mintázat" msgid "Background Pattern" msgstr "Háttér mintázat" msgid "Background Settings" msgstr "Háttér beállítások" msgid "Dots overlay layer" msgstr "Homályos fedőréteg" msgid "Background dimmer" msgstr "Háttér homályosítás" msgid "Value between 0 and 100 to dim background image. 0 - no dim, 100 - maximum dim." msgstr "0 és 100 közötti érték a háttérkép homályosítására. 0 - nincs homályosítás, 100 - maximális homályosítás." msgid "Background dimmer color" msgstr "Háttér homályosítás színe" msgid "Black" msgstr "Fekete" msgid "White" msgstr "Fehér" msgid "Custom CSS" msgstr "Egyéni CSS" msgid "Paste your CSS code, do not include any tags or HTML in the field. Any custom CSS entered here will override the theme CSS. In some cases, the !important tag may be needed." msgstr "Illesszük be a saját CSS kódunkat, amely ne artalmazzon HTML kódokat. Minden ide illesztett egyéni CSS felülírja a sablon CSS-ét. Bizonyos esetekben szükséges az !important címke." #, php-format msgid "Use %s and it will be replaced with the primary color." msgstr "%s használatával az elsődleges színt fogjuk lecserélni." msgid "Settings" msgstr "Beállítások" msgid "Front Page" msgstr "Kezdőlap" msgid "TieLabs Builder" msgstr "TieLabs építő" msgid "Enter sub title here" msgstr "Adjuk meg itt a másodlagos címet (alcím megadása)" #, php-format msgid "Current Front Page: %s" msgstr "Jelenlegi kezdőlap: %s" msgid "Set as the site Front Page?" msgstr "Beállítás kezdőlapként?" msgid "Use the TieLabs Builder" msgstr "Használjuk a TieLabs oldalépítőt" msgid "General" msgstr "Általános" msgid "Styles" msgstr "Stílusok" msgid "Advertisement" msgstr "Hirdetések" msgid "Components" msgstr "Összetevők" msgid "Story Highlights" msgstr "Történet kiemelése" msgid "Source and Via" msgstr "Forrás és Útvonal" msgid "Masonry Page" msgstr "Masonry oldal" msgid "Categories Meta" msgstr "Kategória metaadat" msgid "Categories" msgstr "Kategóriák" msgid "User Roles" msgstr "Felhasználói szerepek" msgid "Header and Footer Settings" msgstr "Fejrész és Lábrész beállítások" msgid "Hide the Header" msgstr "Fejrész elrejtése" msgid "Hide the Footer" msgstr "Lábrész elrejtése" msgid "Hide the page title" msgstr "Oldal címének elrejtése" msgid "Don't duplicate posts" msgstr "Ne legyen duplikált bejegyzés" msgid "Note: This option doesn't work with the AJAX pagination option in the blocks." msgstr "Megjegyzés: Ez a funkció az AJAX oldallapozás beállításnál nem működi a blokkban." msgid "Primary Category" msgstr "Elsődleges kategória" msgid "If the post has multiple categories, the one selected here will be used for settings and it appears in the category labels." msgstr "Amennyiben egy bejegyzés több kategóriába kerül elhelyezésre, az itt kijelölt kategória kerül a beállításoknál használatba, és az jelenik meg a kategória címkében." msgid "Trending Post" msgstr "Népszerű bejegyzés" msgid "Post Views" msgstr "Bejegyzés megtekintések" msgid "Post format" msgstr "Bejegyzés formátum" msgid "Standard" msgstr "Alap" msgid "Video" msgstr "Videó" msgid "Audio" msgstr "Audió" msgid "Map" msgstr "Térkép" msgid "Embed Code" msgstr "Kód beágyazása" msgid "Self Hosted Video" msgstr "Saját kiszolgálású videó" msgid "Video URL" msgstr "Videó URL" msgid "supports : YouTube, Vimeo, Viddler, Qik, Hulu, FunnyOrDie, DailyMotion, WordPress.tv and blip.tv" msgstr "támogatás: YouTube, Vimeo, Viddler, Qik, Hulu, FunnyOrDie, DailyMotion, WordPress.tv és blip.tv" msgid "MP3 file URL" msgstr "MP3 fájl URL" msgid "M4A file URL" msgstr "M4A fájl URL" msgid "OGA file URL" msgstr "OGA fájl URL" msgid "SoundCloud URL" msgstr "SoundCloud URL" msgid "Google Maps URL" msgstr "Google Térkép URL" msgid "Page Layout" msgstr "Lap elrendezés" msgid "Sidebar Position" msgstr "Oldalsáv pozíció" msgid "Choose Sidebar" msgstr "Oldalsáv választás" msgid "Header Background" msgstr "Fejrész háttér" msgid "Extend the background of the first section to cover the Header" msgstr "Az első szekció hátterének kiterjesztése a fejlécre is" msgid "Post Components" msgstr "Bejegyzés összetevők" msgid "Above Post share Buttons" msgstr "Megosztás gomb a bejegyzés felett" msgid "Hide" msgstr "Elrejtés" msgid "Show" msgstr "Mutatás" msgid "Below Post Share Buttons" msgstr "Megosztás gomb a bejegyzés alatt" msgid "Tags" msgstr "Címke" msgid "Post Author box" msgstr "Bejegyzés szerző doboz" msgid "Next/Prev posts" msgstr "Következő/Előző bejegyzések" msgid "Newsletter" msgstr "Hírlevél" msgid "Related Posts" msgstr "Kapcsolódó bejegyzések" msgid "Fly Check Also Box" msgstr "Beúszó 'Ezt is ajánljuk' doboz" msgid "Hide Above Post Ad" msgstr "Rejtsük el a bejegyzés feletti hirdetést" msgid "Custom Above Post Ad" msgstr "Egyedi hirdetés cikk fölött" msgid "Hide Below Post Ad" msgstr "Cikk alatti hirdetés elrejtése" msgid "Custom Below Post Ad" msgstr "Egyedi hirdetés cikk alatt" msgid "Hide Above Content Ad" msgstr "Tartalom fölötti hirdetés elrejtése" msgid "Custom Above Content Ad" msgstr "Egyedi hirdetés tartalom fölött" msgid "Hide Below Content Ad" msgstr "Tartalom alatti hirdetés elrejtése" msgid "Custom Below Content Ad" msgstr "Egyedi hirdetés tartalom alatt" msgid "Source" msgstr "Forrás" msgid "These links will appear at the end of the article in the Source section." msgstr "Ezek a linkek a cikk végén, a Forrás részben jelennek meg." msgid "Link" msgstr "Hivatkozás" msgid "Add" msgstr "Hozzáadás" msgid "Source name is required." msgstr "A forrás neve szükséges" msgid "Via" msgstr "Szerző" msgid "These links will appear at the end of the article in the Via section." msgstr "Ezek a linkek a cikk végén, a Szerző részben jelennek meg." msgid "Via name is required." msgstr "Szerző neve szükséges." msgid "Add Custom Text" msgstr "Egyedi szöveg hozzáadása" msgid "Custom Text" msgstr "Egyedi szöveg" msgid "Text is required." msgstr "A szöveg szükséges" msgid "Upload" msgstr "Feltöltés" msgid "Add Image" msgstr "Kép hozzáadása" msgid "Select" msgstr "Választás" msgid "no-repeat" msgstr "nem ismétlődő" msgid "Tile" msgstr "Csempe elrendezés" msgid "Tile Horizontally" msgstr "Vízszintes csempézés" msgid "Tile Vertically" msgstr "Függőleges csempézés" msgid "Fixed" msgstr "Rögzített" msgid "Cover" msgstr "Borító" msgid "Left" msgstr "Bal" msgid "Right" msgstr "Jobb" msgid "Center" msgstr "Közép" msgid "Top" msgstr "Felül" msgid "Bottom" msgstr "Alul" msgid "Remove" msgstr "Eltávolítás" msgid "Font Size in Pixels" msgstr "Beűméretek pixelben" msgid "Line Height" msgstr "Sormagasság" msgid "Font Weight" msgstr "Betű vastagság" msgid "Thin 100" msgstr "Vékony 100" msgid "Extra 200 Light" msgstr "Extra 200 könnyű" msgid "Light 300" msgstr "Könnyű 300" msgid "Regular 400" msgstr "Reguláris 400" msgid "Medium 500" msgstr "Közepes 500" msgid "Semi 600 Bold" msgstr "Semi 600 Bold" msgid "Bold 700" msgstr "Bold 700" msgid "Extra 800 Bold" msgstr "Extra kövér 800" msgid "Black 900" msgstr "Fekete 900" msgid "Capitalization" msgstr "Nagy kezőbetű" msgid "UPPERCASE" msgstr "Nagybetű" msgid "Capitalize" msgstr "Nagy kezdőbetűre vált" msgid "lowercase" msgstr "kisbetű" msgid "System Status" msgstr "Rendszerállapot" msgid "WordPress environment" msgstr "WordPress környezet" msgid "Home URL" msgstr "Kezdőlap URL cím" msgid "Site URL" msgstr "Weboldal URL cím" msgid "WP version" msgstr "WP verzió" msgid "WP multisite" msgstr "Többfelhasználós WP" msgid "WP memory limit" msgstr "WP memória korlát" #, php-format msgid "%1$s - We recommend setting memory to at least %2$s. To import the demo data %3$s of memory limit is required. See: %4$s" msgstr "%1$s - Azt javasoljuk, a memória legyen minimum: %2$s. A demó importálásához %3$s memória szükséges. Nézzük meg ezt: %4$s" msgid "Increasing memory allocated to PHP" msgstr "Memória növelése a PHP részére" msgid "WP debug mode" msgstr "WP hibakeresési mód" msgid "Language" msgstr "Nyelv" msgid "Hide errors from visitors" msgstr "Rejtsük el a látogatók elől a hibaüzeneteket" msgid "Error messages can contain sensitive information about your website environment. These should be hidden from untrusted visitors." msgstr "A hibaüzenetek tartalmazhatnak érzékeny adatokat a weboldal működtetéséről" msgid "Server environment" msgstr "Szerverkörnyezet" msgid "Server info" msgstr "Szerver információ" msgid "PHP version" msgstr "PHP verzió" #, php-format msgid "%1$s - We recommend a minimum PHP version of %2$s." msgstr "%1$s - Minimum %2$s PHP verziót javaslunk." msgid "PHP post max size" msgstr "PHP küldés maximális méret" msgid "PHP time limit" msgstr "PHP időkorlát" #, php-format msgid "%1$s - We recommend setting max execution time to at least %2$s." msgstr "%1$s - Javasoljuk, hogy a maximális végrehajtási időt állítsd át, legyen legalább %2$s." msgid "PHP max input vars" msgstr "PHP max input vars" #, php-format msgid "%1$s - Recommended Value: %2$s. Max input vars limitation will truncate POST data such as menus. See: %3$sIncreasing max input vars limit.%4$s" msgstr "%1$s - Javasolt érték: %2$s. Max bemeneti változók korlátozása a POST-adatokat, például a menüket rövidíti. Lásd: %3$sMaximális bemeneti változók számának növelése.%4$s" msgid "cURL version" msgstr "cURL verzió" msgid "SUHOSIN installed" msgstr "SUHOSIN feltelepítve" msgid "You have to increase the suhosin.post.max_vars and suhosin.request.max_vars parameters to 2000 or more." msgstr "Növelned kell a suhosin.post.max_vars és suhosin.request.max_vars értékét 2000-re vagy többre." msgid "MySQL version" msgstr "MySQL verzió" #, php-format msgid "%1$s - WordPress recommends a minimum MySQL version of %2$s. See: %3$sWordPress requirements%4$s" msgstr "%1$s - A WordPress minimum %2$s MySQL verziót javasol. Lásd bővebben: %3$sWordPress követelmények %4$s" msgid "Max upload size" msgstr "Max feltöltési méret" msgid "fsockopen/cURL" msgstr "fsockopen/cURL" msgid "Your server does not have fsockopen or cURL enabled. Contact your hosting provider." msgstr "" "A szerveren az fsockopen vagy a cURL nincs bekapcsolva.\n" "Jelezzük a tárhely-szolgáltatónknak." msgid "Multibyte string" msgstr "Multibyte string" msgid "Your server does not support the mbstring functions - this is required for better character encoding. Some fallbacks will be used instead for it." msgstr "A szerver nem támogatja az mbstring - a jobb minőségű karakter kódoláshoz szükséges - funkciót. Ez némi egyszerűsítéshez vezet majd." msgid "XMLReader" msgstr "XML olvasó" msgid "The XMLReader PHP module/extension is missing. Please contact your hosting company and ask them to install that for you." msgstr "Hiányzik az XMLReader PHP modul/kiegészítő. Lépj kapcsolatba a szolgáltatóddal és kérd meg őket, hogy telepítsék." msgid "Remote post" msgstr "Távoli poszt" msgid "wp_remote_post() failed. Contact your hosting provider." msgstr "wp_remote_post() hiba, amelyet jelezni kell a tárhelyszolgáltató felé." msgid "Remote get" msgstr "Távoli GET" msgid "wp_remote_get() failed. Contact your hosting provider." msgstr "wp_remote_post() hiba, amelyet jelezni kell a tárhelyszolgáltató felé." msgid "Theme" msgstr "Sablon" msgid "Name" msgstr "Név" msgid "License" msgstr "Licensz" msgid "Your Site is Validated" msgstr "A weboldal ellenőrizve" msgid "Your Site is not Validated" msgstr "A weboldal nem ellenőrzött" msgid "Support" msgstr "Ügyfélszolgálat" msgid "Version" msgstr "Verzió" #, php-format msgid "%s is available" msgstr "%s elérhető" msgid "Author URL" msgstr "Szerző URL" msgid "Child theme" msgstr "Származtatott sablon" msgid "Parent theme name" msgstr "Szülő sablon neve" msgid "Parent theme version" msgstr "Szülő sablon verziója" msgid "Parent theme author URL" msgstr "Szülő sablon szerzőjének URL címe" msgid "Latest Demo Installed" msgstr "Legutóbb telepített demó" msgid "Switched From" msgstr "Költöztetve innen: " msgid "Active plugins" msgstr "Bekapcsolt bővítmények" msgid "Network enabled" msgstr "Hálózati mód bekapcsolva" #, php-format msgid "by %s" msgstr "Szerző: %s" msgid "Please copy and paste this information in your ticket when contacting support:" msgstr "Az Ügyfélszolgálat segítségének igénybevételéhez másoljuk ezt a hibajelzésbe:" msgid "Get system report" msgstr "Rendszerállapot riport kérése" #, php-format msgid "Looking for a good web hosting company? %1$sCheck our recommendations!%2$s" msgstr "Jó tárhelyszolgáltatóra van szükség? %1$sTárhelyszolgáltató ajánlataink%2$s" msgid "Theme Updates" msgstr "Sablon frissítések" msgid "New Update" msgstr "Új frissítés" msgid "New" msgstr "Új" msgid "New Theme Update" msgstr "Új sablonfrissítés" #, php-format msgid "There is a new version of the %s available." msgstr "%s új verziója elérhető" #, php-format msgid "View version %1$s details." msgstr "%1$s részletei" #, php-format msgid "The theme folder name does not match the original theme folder name %1$s%3$s%2$s, you need to chnage the theme folder name back to be able to update the theme automatically, or you can update the theme manually via FTP." msgstr "A sablon mappájának elnevezése nem egyezik az eredeti mappa elnevezéssel %1$s%3$s%2$s. Az automatikus frissítés lehetőséghez nevezzük vissza a mappát, vagy az átnevezés hiányában a frissítést manuálisan kell elvégeznünk FTP-n keresztül." msgid "How to update the theme manually?" msgstr "Hogyan frissítsük a sablont manuálisan?" msgid "Update Automatically" msgstr "Automatikus frissítés" #, php-format msgid "Your Support Period has expired, %1$sAutomatic Theme Updates%2$s and %1$sSupport System Access%2$s have been disabled. %3$sRenew your Support Period%5$s. Once the support is renewed please go to the %4$stheme registration section%5$s and click on the %1$sRefresh expiration date%2$s button." msgstr "A támogatási időszak lejárt, %1$saz automatikus sablonfrissítés%2$s és a %1$srendszer általi támogatás%2$s kikapcsolva. %3$sTámogatási időszak megújítása%5$s. A támogatás megújítását követően be kell lépni a %4$sablon regisztrációs felület%5$sre, majd a %1$sLejárati idő frissítés%2$s gombra kell kattintani." msgid "Please Note: Any customizations you have made to theme files will be lost. Please consider using child themes for modifications." msgstr "FIGYELEM! Minden egyes, saját magunk által végzett módosítás el fog veszni. Inkább a származtatott sablon használatát javasoljuk az egyedi módosításokhoz." msgid "Congratulations" msgstr "Gratulálunk" msgid "Your site is now validated!, Demo import and bundeled plugins are now unlocked." msgstr "A weboldal ellenőrizve. A demó importálás és a hozzá csatolt bővítmények már hozzáférhetőek" msgid "Your license is not validated. Click on the link below to unlock demo import, bundeled plugins and access to premium support." msgstr "A megadott licenc érvénytelen. Kattintsunk az alul lévő hivatkozásra a demó importálás blokkolásának feloldásához, a csomagolt bővítmények eléréséhez és a prémium támogatáshoz." msgid "NOTE: A separate license is required for each site using the theme." msgstr "Megjegyzés: Minden egyes weboldalhoz, amelyik ezt a sablont használja, külön-külön licenszre van szüksége." msgid "Have a question about the license? Check this article." msgstr "Kérdés van a licenszről? Javasoljuk ezt a cikket elolvasásra." msgid "You're almost finished!" msgstr "Már majdnem befejezted!" msgid "Verify Now!" msgstr "Ellenőrzés most!" msgid "Buy a License" msgstr "Licensz vásárlása" msgid "Authorization Failed" msgstr "Azonosítási hiba" msgid "ERROR" msgstr "HIBA" msgid "Try again" msgstr "Ismételjük meg a műveletet" msgid "Theme Registration" msgstr "Sablon regisztráció" msgid "Are you sure?" msgstr "Egészen biztos?" msgid "Revoke" msgstr "Visszavonás" msgid "Your Support Period Expiring Soon" msgstr "A támogatási időszak hamarosan lejár" #, php-format msgid "Your Support Period expires on %1$s, active Support Period is requried for %2$sAutomatic Theme Updates%3$s and %2$sSupport System Access%3$s. %4$sGet an extra 6 months of support now%5$s. Once the support is renewed please click on the button bellow." msgstr "A támogatási időszakod lejár ekkor: %1$s, aktív támogatási időszakot igényel az %2$sautomatikus sablon frissítések%3$s és %2$stámogatási felület hozzáférés%3$s. %4$sSzerezz 6 hónap támogatást%5$s. Amint ez megtörtént, kattints az alábbi gombra.." msgid "Your Support Period is Active" msgstr "A támogatási időszak aktív." msgid "Your Support Period Has Expired" msgstr "A támogatási időszak lejárt." #, php-format msgid "Your Support Period has expired, %1$sAutomatic Theme Updates%2$s and %1$sSupport System Access%2$s have been disabled. %3$sRenew your Support Period%4$s. Once the support is renewed please click on the button bellow." msgstr "A támogatási időszakod letelt, az %1$sautomatikus sablon frissítések%2$s és %1$stámogatási felület hozzáférés%2$s mostantól nem elérhető. %3$sÚjítsd meg a támogatási időszakod%4$s. Amint ez megtörtént, kattints az alábbi gombra.." msgid "Refresh Expiration Date" msgstr "Lejárati idő frissítése" msgid "More info" msgstr "Több infó." msgid "Have you changed your mind? :)" msgstr "Meggondoltad magad?" #, php-format msgid "We noticed that you rated the theme %1$s stars. We are looking to improve our theme so if you need help, please %2$ssubmit a ticket through our support system%5$s or %3$ssubmit your feature requests%5$s, otherwise we highly appreciate your valuable five stars. %4$sClick here to change your rating%5$s." msgstr "Észleltük, hogy %1$s csillaggal értékelted a sablont. Igyekszünk folyamatosan fejleszteni a sablont, ha segítségedre lehetünk, kérjük %2$sküldj hibajegyet támogató rendszerünkön keresztül%5$s vagy %3$sküldj fejlesztési javaslatot%5$s, avagy nagyra értékelnénk az 5 csillagot. %4$sAz értékelés módosításához kattints ide%5$s." msgid "Getting Started" msgstr "Kezdjünk neki" #, php-format msgid "Welcome to %s" msgstr "Üdvözlet a %s sablon szerzőjétől" #, php-format msgid "I just installed the amazing %s #WordPress theme #tielabs" msgstr "Épp most telepítettem a #tielabs fantasztikus %s #Wordpress sablonját" #, php-format msgid "Version %s" msgstr "%s verzió" msgid "Header" msgstr "Fejrész" msgid "Footer" msgstr "Lábrész" msgid "Blocks" msgstr "Blokkok" msgid "Archives" msgstr "Bejegyzések oldal" msgid "Single Post Page" msgstr "Egyetlen bejegyzés oldal" msgid "Share Buttons" msgstr "Megosztás gombok" msgid "Sidebars" msgstr "Oldalsávok" msgid "LightBox" msgstr "LightBox" msgid "Typography" msgstr "Tipográfia" msgid "Translations" msgstr "Fordítások" msgid "Social Networks" msgstr "Közösségi hálózatok" msgid "Mobile" msgstr "Mobil" msgid "AMP" msgstr "AMP" msgid "Web Notifications" msgstr "Web figyelmeztetések" msgid "Advanced" msgstr "Haladó" msgid "WooCommerce" msgstr "WooCommerce" msgid "bbPress" msgstr "bbPress" msgid "BuddyPress" msgstr "BuddyPress" msgid "Export/Import" msgstr "Export/Import" msgid "Theme Options" msgstr "Sablon beállítások" msgid "Knowledge Base" msgstr "Tudásbázis" #, php-format msgid "Activate %s" msgstr "%s bekapcsolása" msgid "Update" msgstr "Frissítés" msgid "Search" msgstr "Keresés" #, php-format msgid "%1$s Copyright %2$s, All Rights Reserved | %3$s Theme by %4$s" msgstr "%1$s Copyright %2$s, Minden jog fenntartva! | %3$s Sablon szerzője: %4$s" msgid "Custom Author widget" msgstr "Egyedi szerző widget" msgid "Custom Author widget content" msgstr "Egyedi szerző widget tartalom" msgid "Supports: Text, HTML and Shortcodes." msgstr "Használható: Szöveg, HTML és rövidkódok" msgid "- Select a menu -" msgstr "- Egy menü kiválasztása -" #, php-format msgid "You are awesome! Thanks for using our theme, %s is now installed and ready to use! Get ready to build something beautiful :)" msgstr "Oh, ez csodálatos munka! Köszönjük szépen a %s sablonunk használatát, amelyik telepítve van, és készen áll a munkára. Gyerünk építsünk valami szépséges dolgot! :)" #, php-format msgid "Need help? We're here %s" msgstr "Segítségre lenne szükség? Itt vagyunk: %s" msgid "Submit a Ticket" msgstr "Hibajegy küldése" msgid "Need one-to-one assistance? Get in touch with our Support team." msgstr "Közvetlen segítőre lenne igény? Lépjünk kapcsolatba az Ügyfélszolgálattal." msgid "You need to validated your license to access the support system." msgstr "Az ügyfélszolgálati rendszer igénybevételéhez szükség van a licensz-azonosításra." msgid "This is the place to go to reference different aspects of the theme." msgstr "Ez az a hely, ahol a sablont különféle szempontok szerint vizsgálhatjuk." msgid "Browse the Knowledge Base" msgstr "Keresgélés a Tudásbázisban" msgid "Troubleshooting" msgstr "Hibaelhárítás" msgid "If something is not working as expected, Please try these common solutions." msgstr "Ha valami nem megfelelően működik, íme néhány alapvető megoldás." msgid "Visit The Page" msgstr "Oldal felkeresése" msgid "Section" msgstr "Szakasz" msgid "Edit Section" msgstr "Szakasz szerkesztése" msgid "Section Title" msgstr "Szakasz címsora" msgid "(optional)" msgstr "(opcionális)" msgid "Title URL" msgstr "URL címsora" msgid "Title Style" msgstr "Címsor stílusa" msgid "Centered" msgstr "Középre" msgid "Big" msgstr "Hatalmas" msgid "Title Color" msgstr "Címsor szín" msgid "Section Width" msgstr "Szakasz szélesség" msgid "100% Interior Content Width" msgstr "100% belső tartalomszélesség" msgid "Select if the interior content is contained to site width or 100% width." msgstr "Válassz, hogy a belső tartalom a webhely szélességében vagy a 100%-ban jelenjen meg." msgid "Sidebar Settings" msgstr "Oldalsáv beállítások" msgid "Styling Settings" msgstr "Testreszabás beállításai" msgid "Custom Classes" msgstr "Egyéni osztályok" msgid "Margin Top" msgstr "Felső margó" msgid "Margin Bottom" msgstr "Alsó margó" msgid "Add Block" msgstr "Blokk hozzáadása" msgid "Predefined Sidebar" msgstr "Előkészített oldalsáv" msgid "Block Title" msgstr "Blokk címe" msgid "Ad" msgstr "Hirdetés" msgid "Tabs block" msgstr "Fülek blokk" msgid "Edit Block" msgstr "Blokk szerkesztése" msgid "Advanced Settings" msgstr "Bővített beállítások" msgid "Custom Title" msgstr "Egyedi cím" msgid "Products Categories" msgstr "Termékkategóriák" msgid "Will overide the Categories option." msgstr "Felülírja a kategóriák beállításait." msgid "Exclude Posts" msgstr "Kivéve az alábbi posztok" msgid "Enter a post ID, or IDs separated by comma." msgstr "Adj meg egy poszt ID-t vagy írj be több ID-t vesszővel elválasztva." msgid "Last Modified Posts" msgstr "Legutóbb módosított bejegyzések" msgid "Most Commented posts" msgstr "Legtöbb hozzászólással bíró behegyzések" msgid "Most Viewed posts" msgstr "Legnépszerűbb posztok" msgid "Sort Order" msgstr "Rendezés" msgid "Offset - number of posts to pass over" msgstr "Átugrás - a kihagyni kívánt cikkek száma" msgid "Next and Previous Arrows" msgstr "Következő és Előző nyilak" msgid "Show More" msgstr "Mutass többet" msgid "Ad Image" msgstr "Kép hozzáadása" msgid "Ad URL" msgstr "Hirdetési URL" msgid "Alternative Text For The image" msgstr "Alternatív szöveg a képhez" msgid "Open The Link In a new Tab" msgstr "Hivatkozás megnyitása új fülön" msgid "Nofollow?" msgstr "Nofollow?" msgid "Custom Ad Code" msgstr "Egyéni reklámkód" msgid "Slider Revolution" msgstr "Slider Revolution" msgid "No sliders found, add a slider first!" msgstr "Nem találtunk slidert, előbb létre kell hozni (hozzá kell adni) egyet." msgid "Show the content only?" msgstr "Csak a tartalmat mutassuk?" msgid "Without background, padding nor borders." msgstr "Háttér, térköz és keret nélkül." msgid "Ajax Filters" msgstr "Ajax szűrők" msgid "Will not appear if the numeric pagination is active." msgstr "Nem fog megjelenni, amennyiben a numerikus lapozás van beállítva." msgid "More Button" msgstr "Bővebben gomb" msgid "Will not appear if the Block URL is empty." msgstr "Nem fog megjelenni, ha a Blokk URL üres." msgid "Posts Title Length" msgstr "Bejegyzés címének hossza" msgid "Read More Button" msgstr "További tartalom gomb" msgid "Hide thumbnail for the First post" msgstr "Bélyegkép elrejtése az első bejegyzésnél" msgid "Hide small thumbnails" msgstr "A kis bélyegképek elrejtése" msgid "Hide thumbnails" msgstr "Bélyegképek elrejtése" msgid "Slider Speed in ms" msgstr "Vetítési sebesség ms-ban" #, php-format msgid "Default is: %s" msgstr "Alapértelmezett: %s" msgid "Animation Effect" msgstr "Mozgó effekt" msgid "Typing" msgstr "Gépelés" msgid "Fading" msgstr "Halványulás" msgid "Sliding Left" msgstr "Balra úsztatás" msgid "Sliding Right" msgstr "Jobbra úsztatás" msgid "Sliding Up" msgstr "Fel úsztatás" msgid "Sliding Down" msgstr "Le úsztatás" msgid "Show the scrolling arrows?" msgstr "Megjelenjenek a léptető gombok?" #, php-format msgid "Block #%s" msgstr "Blokk #%s" #, php-format msgid "Scrolling #%s" msgstr "Görgetés #%s" msgid "News Ticker" msgstr "Hírsáv" msgid "Ad Block" msgstr "Hirdetés blokk" msgid "Custom Content" msgstr "Egyéni tartalom" #, php-format msgid "WooCommerce #%s" msgstr "WooCommerce #%s" msgid "Use the Default Editor" msgstr "Alapértelmezett szerkesztő használata" msgid "Add Section" msgstr "Szakasz (szekció) létrehozása" msgid "Save Changes" msgstr "Változások mentése" msgid "TieLabs" msgstr "TieLabs" msgid "More Themes" msgstr "További sablonok" msgid "Need Help? Search the knowledge base" msgstr "Segítség kell? Célszerű a tudásbázisban kezdeni" msgid "Twitter" msgstr "Twitter" msgid "Facebook" msgstr "Facebook" msgid "Google+" msgstr "Google+" msgid "LinkedIn" msgstr "LinkedIn" msgid "StumbleUpon" msgstr "StumbleUpon" msgid "Pinterest" msgstr "Pinterest" msgid "Reddit" msgstr "Reddit" msgid "Tumblr" msgstr "Tumblr" msgid "VKontakte" msgstr "VKontakte" msgid "Odnoklassniki" msgstr "Odnoklassniki" msgid "Pocket" msgstr "Pocket" msgid "WhatsApp" msgstr "WhatsApp" msgid "For Mobiles Only" msgstr "Csak mobileszközök számára" msgid "Telegram" msgstr "Telegram" msgid "Viber" msgstr "Viber" msgid "Email" msgstr "Email" msgid "Print" msgstr "Nyomtatás" msgid "Cache" msgstr "Gyorsítótár" msgid "If enabled, some static parts like widgets, main menu and breaking news will be cached to reduce MySQL queries. Saving the theme settings, adding/editing/removing posts, adding comments, updating menus, activating/deactivating plugins, adding/editing/removing terms or updating WordPress, will flush the cache." msgstr "Bekapcsolva néhány állandó rész, pl. a widget-ek, főmenü és a legfrissebb hírek tárolódnak a kevesebb MySQL lekérdezés érdekében. A témabeállítások mentése, tartalmak írása/szerkesztése/törlése, hozzászólások írása, menük frissítése, bővítmények aktiválása/deaktiválása, kifejezések hozzáadása/szerkesztése/eltávolítása vagy a WordPress frissítése üríti a gyorsítótárat." msgid "Minified CSS and JS files" msgstr "'Zsugorított' CSS és JS fájlok" msgid "Add a link to the theme options page to the Toolbar" msgstr "Téma beállítások opció elhelyezése az admin fejlécben" msgid "Disable GIF Featured Images" msgstr "GIF kiemelt képek kikapcsolása" msgid "Disable the custom styles in the editor" msgstr "Egyéni stílusok kikapcsolása a szerkesztőben" msgid "Disable the Posts Switcher" msgstr "Cikk átalakító kikapcsolása" msgid "This will disable the Switcher page, all notifications and hide the plugin from the Bundeled plugins installing page." msgstr "Kikapcsolja a Váltó oldalt, az összes értesítést, és elrejti a bővítményt a kapcsolódó bővítmények telepítő oldalán." msgid "Disable the Built-in Mega Menus" msgstr "Beépített mega menü kikapcsolása" msgid "Use this option to disable the built-in mega menus feature if you want to use a third party mega menus plugin." msgstr "Ezzel a beállítással kikapcsolhatod a beépített mega menüt, ha egy külső bővítményt szeretnél használni helyette." msgid "WordPress Login page Logo" msgstr "WordPress belépési oldal logó" msgid "WordPress Login page Logo URL" msgstr "WordPress belépési oldal logó URL" msgid "Reset All Settings" msgstr "Alaphelyzetbe az összes beállítást" msgid "This action can not be Undo. Clicking \"OK\" will reset your theme options to the default installation. Click \"Cancel\" to stop this operation." msgstr "Ez a művelet nem vonható vissza! Az \"OK\" gombra történő kattintással a sablonbeállítások az alapértékekre állnak, a \"Kilépés\" gombra kattintva ez a művelet leállításra kerül." msgid "Accelerated Mobile Pages" msgstr "Gyorsított Mobil Oldalak (AMP)" msgid "AMP is a Google-backed project with the aim of speeding up the delivery of content through the use of stripped down code known as AMP HTML, it is a way to build web pages for static content (pages that don't change based on user behaviour), that allows the pages to load (and pre-render in Google search) much faster than regular HTML." msgstr "Az AMP egy Google háttér-projekt, melynek célja az adatok minél gyorsabb célba juttatása leegyszerűsített kódok használatával. Ez az AMP HTML, mely statikus oldalak felépítésére szolgál (oldalak, melyek nem igényelnek felhasználói interakciót), és általa az adott oldal (és annak Google előtöltése a keresésben) sokkal gyorsabb lesz, mint a sima HTML." msgid "You may need to enable pretty permalinks if it isn't working." msgstr "Lehet, hogy engedélyezni kell a javított linkeket, ha nem működik." #, php-format msgid "To access the AMP version go to any blog post and add %s to the end of the URL." msgstr "Az AMP verzióhoz az adott bejegyzés URL-jének végére illeszd be ezt: %s" msgid "Enable AMP" msgstr "AMP bekapcsolása" msgid "Post Settings" msgstr "Bejegyzés beállítások" msgid "Categories and Tags" msgstr "Kategóriák és Címkék" msgid "Facebook APP ID" msgstr "Facebook APP ID" msgid "(Required)" msgstr "(Kötelező)" msgid "Footer Settings" msgstr "Lábrész beállítások" msgid "Back to top button" msgstr "'Fel a tetejéhez' gomb" msgid "Footer Logo Image" msgstr "Lábrész logókép" msgid "Footer Menu" msgstr "Lábrész menü" msgid "Variables" msgstr "Változók" msgid "These tags can be included in the textarea above and will be replaced when a page is displayed." msgstr "Ezek a címkék a fenti szövegterületen használhatók és egy oldal megjelenésekor cserélhetők." msgid "Replaced with the current year." msgstr "Aktuális évszámmal helyettesítve." msgid "Replaced with The site's name." msgstr "A honlap elnevezésével helyettesítve." msgid "Replaced with The site's URL." msgstr "A honlap URL címével helyettesítve." msgid "Copyright Text" msgstr "Szerzői jogok szöveg" msgid "Above Content" msgstr "Tartalom felett" #, php-format msgid "Enter your Ad code, AMP pages support %1$s tag only, %2$sClick Here%3$s For More info." msgstr "Add meg a hirdetéskódot, AMP oldalakon csak %1$s tag támogatott, További információkért %2$skattints ide%3$s." msgid "Below Content" msgstr "Tartalom alatt" msgid "Header Background Color" msgstr "Fejrész háttérszín" msgid "Post meta Color" msgstr "Meta adatok színe" msgid "Links color" msgstr "Linkek színe" msgid "Footer color" msgstr "Lábléc színe" msgid "Underline text links on hover" msgstr "Linkek aláhúzása kiválasztáskor" #, php-format msgid "You need to install the %s Plugin first." msgstr "%s bővítményt kell először telepíteni" msgid "Archives Settings" msgstr "Archívum beállítások" msgid "Global Archives Settings" msgstr "Általános archívum beállítások" msgid "Disable Author name meta" msgstr "Szerző neve metaadat kikapcsolása" msgid "Disable Comments number meta" msgstr "Hozzászólások száma metaadat kikapcsolása" msgid "Disable Views Number meta" msgstr "Megtekintések metaadat kikapcsolása" msgid "Default Layout Settings" msgstr "Alapértelmezett elrendezés beállítások" msgid "Category Page Settings" msgstr "Kategória oldal beállításai" msgid "Category Description" msgstr "Kategória leírása" msgid "Tag Page Settings" msgstr "Címke oldal beállítások" msgid "Tag Description" msgstr "Címke leírása" msgid "Author Page Settings" msgstr "Szerzői oldal beállítások" msgid "Author Bio" msgstr "Szerző életrajz" msgid "Search Page Settings" msgstr "Keresési oldal beállítások" msgid "Search in Category IDs" msgstr "Keresés a kategória azonosítók között" msgid "Use minus sign (-) to exclude categories. Example: (1,4,-7) = search only in Category 1 & 4, and exclude Category 7." msgstr "A minusz (-) jel alkalmazásával kategóriákat zárhatun ki. Például: (1,4,-7) - keresés csak az 1 és 4 azonosítójú kategóriákban, és a 7-es kategóriában nincs keresés." msgid "Exclude post types from search" msgstr "Bejegyzéstípusok kizárása a keresésből" msgid "Background (in case Boxed / Framed / Bordered layout is enabled)" msgstr "Háttér (dobozos / keretes / szegélyes szerkezet esetén)" msgid "Export/Import Theme Options" msgstr "Sablon-beállítások exportálása/Importálása" msgid "The theme options have been imported successfully." msgstr "A sablonbeállítások importálása sikeres." msgid "Export" msgstr "Exportálás" msgid "When you click the button below the theme will create a .dat file for you to save to your computer." msgstr "Az alábbi gombra kattintva a sablon egy .dat fájlt hoz létre, amelyet a saját gépedre menthetsz." msgid "Once you’ve saved the download file, you can use the Import function in another WordPress installation to import the theme options from this site." msgstr "Ha elmented a letöltött fájlt, bármely telepített Wordpess-ben vissza tudod állítani a jelen honlapi beállításaidat a betöltés funkció segítségével." msgid "Download Export File" msgstr "Export fájl letöltése" msgid "Import" msgstr "Betöltés" msgid "Upload your .dat theme options file and we will import the options into this site." msgstr "Töltsd fel a .dat formátumú beállítás fájlt és a honlapba importáljuk a beállításaidat." msgid "Choose a (.dat) file to upload, then click Upload file and import." msgstr "Válaszd ki a (.dat) fájlt, majd nyomj a feltöltés gombra." msgid "Choose a file from your computer:" msgstr "Fájl kiválasztása a számítógépről:" msgid "Upload file and import" msgstr "Fájl feltöltése és betöltése" msgid "bbPress Sidebar" msgstr "bbPress oldalsáv" msgid "Blocks Settings" msgstr "Blokk beállítások" msgid "Block Style" msgstr "Blokk stílusa" msgid "Clean" msgstr "Kiürít" msgid "Block Head Style" msgstr "Blokk fejléc stílusa" msgid "Style" msgstr "Stílus" msgid "Blocks Meta Settings" msgstr "Blokkok meta beállításai" msgid "Use the BuddyPress Member Profile link" msgstr "BuddyPress tagi profil link használata" msgid "Use the BuddyPress Member Profile link instead of the default author page link in the post meta, author box and the login sections." msgstr "BuddyPress tagi profil link használata az alap szerzői oldal linkje helyett cikkekben, szerzői dobozokban és belépési oldalakon." msgid "Advertisement Settings" msgstr "Hirdetés beállítások" msgid "It is recommended to avoid using words like ad, ads, adv, advert, advertisement, banner, banners, sponsor, 300x250, 728x90, etc. in the image names or image path to avoid AdBlocks from blocking your Ad." msgstr "Célszerű elkerülni az olyan szavakat, mint ad, ads, adv, advert, advertisement, banner, banners, sponsor, 300x250, 728x90, stb. a képek nevében vagy eléréséében annak érdekében, hogy a hirdetés blokkolók ne tiltsák le a hirdetésedet." msgid "Ad Blocker Detector" msgstr "Hirdetés blokkoló érzékelése" msgid "Block the adblockers from browsing the site, till they turnoff the Ad Blocker" msgstr "Megakadályozza, hogy a hirdetés blokkolók pásztázzák az oldalt, amíg a blokkoló kikapcsolásra nem kerül" msgid "Background Image Ad" msgstr "Háttérkép hirdetés" msgid "Full Page Takeover" msgstr "Teljes oldal átvétele" msgid "Site margin top" msgstr "Oldal felső margója" msgid "Above Header Ad" msgstr "Fejléc fölötti hirdetés" msgid "Header Ad" msgstr "Fejléc hirdetés" msgid "Above Footer Ad" msgstr "Lábléc fölötti hirdetés" msgid "Below the Header Ad" msgstr "Fejléc alatti hirdetés" msgid "Above Article Ad" msgstr "Cikk fölötti hirdetés" msgid "Above Article Content Ad" msgstr "Cikk szövege fölötti hirdetés" msgid "Below Article Content Ad" msgstr "Cikk szövege alatti hirdetés" msgid "Below Article Ad" msgstr "Cikk alatti hirdetés" #, php-format msgid "Between Posts in Archives #%s" msgstr "Az archívum cikkei között #%s" #, php-format msgid "Article inline ad #%s" msgstr "Cikken belüli hirdetés #%s" msgid "Number of posts before the Ad" msgstr "Hirdetés előtti cikkek száma" msgid "Number of paragraphs before the Ad" msgstr "Hirdetés előtti bekezdések száma" msgid "Ad Alignment" msgstr "Hirdetés elrendezése" msgid "Ad Title" msgstr "Hirdetés címe" msgid "A title for the Ad, like Advertisement - leave this empty to disable." msgstr "A hirdetés címe, pl. Hirdetés - a kikapcsoláshoz hagyd üresen." msgid "Ad Title Link" msgstr "Hirdetés cím linkje" msgid "AdRotate" msgstr "Hirdetésváltó" msgid "Type" msgstr "Típus" msgid "Advert - Use Advert ID" msgstr "Hirdetés - használj hirdetés azonosítót" msgid "Group - Use group ID" msgstr "Csoport - használj csoport azonosítót" msgid "ID" msgstr "AZ" msgid "Shortcodes Ads" msgstr "Kódrészletes hirdetések" msgid "Ad Shortcode" msgstr "Hirdetés kódrészlet" msgid "Instagram Footer Area" msgstr "Instagram lábléc terület" msgid "Username" msgstr "Felhasználónév" msgid "Media Source" msgstr "Média forrása" msgid "User Account" msgstr "Felhasználói fiók" msgid "Hash Tag" msgstr "Hashtag" msgid "Enter the Username or the Hash Tag" msgstr "Add meg a felhasználónevet vagy hashtag-et" msgid "Number of Rows" msgstr "Sorok száma" msgid "One Row" msgstr "Egy sor" msgid "Two Rows" msgstr "Két sor" msgid "Link Images to" msgstr "Képek linkelése ide:" msgid "Videos always linked to the Media Page on Instagram." msgstr "A videók linkje mindig az Instagram médiaoldalra mutat." msgid "Link Media to" msgstr "Média linkelése ide:" msgid "Media File" msgstr "Médiafájl" msgid "Media Page on Instagram" msgstr "Instagram médiaoldal" msgid "Follow Us Button" msgstr "Követés gomb" msgid "Follow Us Button Text" msgstr "Követés gomb szövege" msgid "Follow Us Button URL" msgstr "Követés gomb hivatkozás" msgid "Footer Widgets layout" msgstr "Lábléc widget-ek szerkezete" msgid "First Footer Widgets Area" msgstr "Első lábléc widget terület" msgid "Add border around the widgets area" msgstr "Keret megjelenítése a widget terület körül" msgid "Second Footer Widgets Area" msgstr "Második lábléc widget terület" msgid "Copyright Area" msgstr "Copyright terület" msgid "Centered Layout" msgstr "Középre zárt elrendezés" msgid "Social Icons" msgstr "Közösségi ikonok" msgid "Footer Text One" msgstr "Első lábléc szöveg" msgid "Footer Text Two" msgstr "Második lábléc szöveg" msgid "General Settings" msgstr "Általános beállítások" msgid "Date Settings" msgstr "Dátum beállítások" msgid "Date format for blog posts" msgstr "Dátumformátum a bejegyzésekhez" msgid "Traditional" msgstr "Tradícionális" msgid "Time Ago Format" msgstr "Eltelt idő formátum" msgid "Disable all" msgstr "Mindent kikapcsol" msgid "Show the date depending on" msgstr "Bejegyzés megjelenítési sorrendje a dátumtól függően" msgid "Post Published Date" msgstr "Bejegyzés közzétételi dátum" msgid "Post Modified Date" msgstr "Bejegyzés módosításának dátuma" msgid "Breadcrumbs Settings" msgstr "Morzsamenü beállítások" msgid "Breadcrumbs" msgstr "Morzsamenü" msgid "Breadcrumbs Delimiter" msgstr "Morzsamenü elválasztó" msgid "Trim Text Settings" msgstr "Rövidített szöveg beállítások" msgid "Trim text by" msgstr "Szövegrövidítés mércéje" msgid "Words" msgstr "Szó" msgid "Characters" msgstr "Karakter" msgid "Post format icon on hover" msgstr "Bejegyzés-típus ikon kiválasztáskor" msgid "Show the post format icon on hover?" msgstr "Mutassuk a bejegyzés-típus ikonját kiválasztáskor?" msgid "Custom Codes" msgstr "Egyéni kódok" msgid "Header Code" msgstr "Fejléc kód" msgid "Will add to the <head> tag. Useful if you need to add additional codes such as CSS or JS." msgstr "Elhelyezés a <head> részben. CSS vagy JS kódok elhelyezésekor hasznos." msgid "Footer Code" msgstr "Lábléc kód" msgid "Will add to the footer before the closing </body> tag. Useful if you need to add Javascript." msgstr "Elhelyezés a láblécben a </body> elé. Javascript kód elhelyezésekor hasznos." msgid "Header Settings" msgstr "Fejléc beállítások" msgid "Header Layout" msgstr "Fejléc szerkezet" msgid "Main Nav Settings" msgstr "Főmenü beállítások" msgid "Secondry Nav Settings" msgstr "Másodlagos menü beállítások" msgid "Boxed Layout" msgstr "Keretes szerkezet" msgid "Below The Header" msgstr "Fejléc alatt" msgid "Today's date" msgstr "Mai dátum" msgid "Today's date format" msgstr "Mai dátum formátuma" msgid "Documentation on date and time formatting" msgstr "Dátum és idő formátumok leírása" msgid "Left Area" msgstr "Bal terület" msgid "Menu" msgstr "Menü" msgid "Breaking News" msgstr "Aktuális hírek" msgid "Right Area" msgstr "Jobb terület" msgid "Secondry Nav Components" msgstr "Másodlagos menü elemei" msgid "Title" msgstr "Cím" msgid "Trending" msgstr "Kiemelt" msgid "Enter a tag name, or names separated by comma." msgstr "Add meg a címke nevét vagy neveit vesszővel elválasztva." msgid "Text and Link are required." msgstr "Szöveg és link szükséges." msgid "Above The Header" msgstr "Fejléc fölött" msgid "Main Nav Components" msgstr "Elsődleges menü elemei" msgid "Sticky Menu" msgstr "Ragadós menü" msgid "Sticky Menu behavior" msgstr "Ragadós menü működése" msgid "When scrolling upwards" msgstr "Felfelé görgetéskor" msgid "Sticky Menu Logo" msgstr "Ragadós menü logó" msgid "Custom Sticky Menu Logo" msgstr "Egyéni ragadós menü logó" msgid "Use this option to set a custom logo in the sticky menu or Disable it to use the main logo." msgstr "Egyéni logó beállítása a ragadós menühöz, kikapcsolásakor az alap logó jelenik meg." msgid "Live Search" msgstr "Élő keresés" msgid "Search Layout" msgstr "Keresés elrendezés" msgid "Compact" msgstr "Kompakt" msgid "Type To Search" msgstr "Kezdd gépelni, amit keresel" msgid "Slide Sidebar" msgstr "Gördülő oldalsáv" msgid "Log In" msgstr "Belépés" msgid "Random Article Button" msgstr "Véletlen cikk gomb" msgid "Shopping Cart" msgstr "Bevásárlókosár" msgid "BuddyPress Notifications" msgstr "BuddyPress értesítések" msgid "Social icons layout" msgstr "Közösségi ikonok szerkezete" msgid "Menu with names" msgstr "Menü nevekkel" msgid "Grid Menu" msgstr "Rács menü" msgid "Weather" msgstr "Időjárás" msgid "Location" msgstr "Helyszín" msgid "(i.e: London,UK or New York City)" msgstr "(pl: London,UK vagy New York City)" msgid "Custom City Name" msgstr "Egyéni városnév" msgid "API Key" msgstr "API kulcs" msgid "How to get your API Key?" msgstr "Hogyan kapok API kulcsot?" msgid "Units" msgstr "Egység" msgid "Animated Icons?" msgstr "Animált ikonok?" msgid "Site Width" msgstr "Oldal szélessége" msgid "Controls the overall site width. In px or %, ex: 100% or 1170px." msgstr "Szabályozza az általános pixel vagy % oldalszélességet, pl: 1170px vagy 100%." msgid "Theme Layout" msgstr "Téma szerkezete" msgid "Loader Icon" msgstr "Betöltő ikon" msgid "Lightbox Settings" msgstr "Lightbox beállítások" msgid "Enable Lightbox Automatically" msgstr "Lightbox automatikus bekapcsolása" msgid "Enable Lightbox automatically for all images linked to an image file in the post content area" msgstr "Lightbox automatikus bekapcsolása minden képfájlhoz rendelt kép esetén a cikkek tartalmában" msgid "Lightbox for Galleries" msgstr "Kightbox galériákhoz" msgid "Enable Lightbox automatically for all images added via [gallery] shortcode in the content area" msgstr "Lightbox automatikus bekapcsolása minden [galéria] kóddal beillesztett képnél a cikkek tartalmában" msgid "Lightbox Skin" msgstr "Lightbox kinézete" msgid "Lightbox Thumbnail Position" msgstr "Lightbox előnézetek helye" msgid "Vertical" msgstr "Függőleges" msgid "Horizontal" msgstr "Vízszintes" msgid "Show Lightbox Arrows" msgstr "Lightbox nyilak mutatása" msgid "Favicon" msgstr "Favikon" msgid "Click here to set a Site Icon (favicon)" msgstr "Kattints ide honlap ikon (favikon) beállításához" msgid "Mobile Settings" msgstr "Mobil beállítások" msgid "Disable the Responsiveness" msgstr "Reszponzivitás kikapcsolása" msgid "This option works only on Tablets and Phones." msgstr "Ez a beállítás csak tableteken és mobilokon működik." msgid "Mobile Header" msgstr "Mobil fejléc" msgid "Sticky Header" msgstr "Ragadós fejléc" msgid "Mobile Menu" msgstr "Mobil menü" msgid "Mobile Menu Layout" msgstr "Mobil menü szerkezete" msgid "Show menu text beside the icon" msgstr "Menü szöveg az ikon mellett" msgid "Parent items as links" msgstr "Szülő elemek linkként" msgid "If disabled, parent menu items will only toggle child items." msgstr "Kikapcsolva a fő menüelem csak kibontja az almenü elemeit." msgid "Include the Top Menu items" msgstr "Felső menü elemeivel együtt" msgid "Show the icons" msgstr "Ikonok megjelenítése" msgid "Main Nav Menu" msgstr "Fő navigációs menü" msgid "Main Nav and Secondary Nav Menus" msgstr "Elsődleges,- és másodlagos navigációs menük" msgid "Compact the post content and show more button" msgstr "Cikk tartalmának rövidítése és bővebben gomb mutatása" msgid "Mobile Elements" msgstr "Mobil összetevők" msgid "Hide Above header Ad" msgstr "Fejléc fölötti hirdetés elrejtése" msgid "Hide header Ad" msgstr "Fejléc hirdetés elrejtése" msgid "Hide Below the header Ad" msgstr "Fejléc alatti hirdetés elrejtése" msgid "Hide above the footer Ad" msgstr "Lábléc fölötti hirdetés elrejtése" msgid "Hide Header Breaking News" msgstr "Fejléc friss hírek elrejtése" msgid "Hide all sidebars" msgstr "Összes oldalsáv elrejtése" msgid "Hide Instagram Media Above Footer" msgstr "Lábléc fölötti Instagram rész elrejtése" msgid "Hide copyright area" msgstr "Copyright terület elrejtése" msgid "Hide Breadcrumbs" msgstr "Morzsamenü elrejtése" msgid "Hide Above Post share Buttons" msgstr "Cikk fölötti megosztás gombok elrejtése" msgid "Hide Below Post share Buttons" msgstr "Cikk alatti megosztás gombok elrejtése" msgid "Hide Below Post Newsletter" msgstr "Cikk alatti hírlevél elrejtése" msgid "Hide Below Post Read Next" msgstr "Cikk alatti \"következő\" elrejtése" msgid "Hide Below Post Related posts" msgstr "Cikk alatti kapcsolódó cikkek elrejtése" msgid "Hide Below Post Author Box" msgstr "Cikk alatti szerző doboz elrejtése" msgid "Hide Below Post Next/Prev posts" msgstr "Cikk alatti Következő/Előző cikkek elrejtése" msgid "Hide Back to top button" msgstr "Fel a tetejéhez gomb elrejtése" msgid "Sticky Mobile Share Buttons" msgstr "Ragadós megosztási gombok mobilon" msgid "Post Views Settings" msgstr "Cikk megtekintés beállítások" msgid "Post Views Source" msgstr "Cikk megtekintések forrása" msgid "Theme's module" msgstr "Téma modulja" msgid "Jetpack plugin by Automattic" msgstr "Az Automattic Jetpack bővítménye" msgid "Third party post views plugin" msgstr "Külső megtekintés számláló" msgid "Post meta field" msgstr "Cikk meta mezők" msgid "Chnage this if you have used a post views plugin before." msgstr "Módosítsd, ha korábban használtál cikk megtekintések bővítményt." msgid "Starter Post Views number" msgstr "Cikk megtekintések kiinduló száma" msgid "This will applied on the new Posts only." msgstr "Kizárólag az új cikkekre vonatkozik." msgid "Colored Post Views Numbers" msgstr "Cikk megtekintés számok színe" #, php-format msgid "%s Min. Views Number" msgstr "Legalább %s megtekintés" msgid "WARM" msgstr "MELEG" msgid "HOT" msgstr "FORRÓ" msgid "VERY HOT" msgstr "NAGYON FORRÓ" msgid "Single Post Page Settings" msgstr "Önálló cikk oldal beállítások" msgid "Default Posts Layout" msgstr "Alapértelmezett cikk szerkezet" msgid "Default Schema type" msgstr "Alapvető szerkezeti séma" msgid "Video Post Format:" msgstr "Videós bejegyzés formátum:" msgid "Sticky the Featured Video" msgstr "Kiemelt videó rögzítése" msgid "Open Graph meta" msgstr "Open Graph meta" msgid "Default Open Graph Image" msgstr "Alap Open Graph kép" msgid "Reading Position Indicator" msgstr "Olvasás helyének kijelzése" msgid "Post Author Box" msgstr "Cikk szerzői doboz" msgid "In Post Responsive Tables" msgstr "Bejegyzésen belüli reszponzív táblázatok" msgid "Disable this option if you use a custom responsive tables plugin." msgstr "Kikapcsolandó egyéni reszponzív táblázatos kiegészítő használatakor." msgid "Post info Settings" msgstr "Cikk infó beállítások" msgid "Post meta area" msgstr "Cikk meta terület" msgid "Author" msgstr "Szerző" msgid "Author's Avatar" msgstr "Szerző profilképe" msgid "Twitter Icon" msgstr "Twitter ikon" msgid "Email Icon" msgstr "Email ikon" msgid "Date" msgstr "Dátum" msgid "Comments" msgstr "Hozzászólások" msgid "Views" msgstr "Megtekintések" msgid "Estimated reading time" msgstr "Átlagos olvasási idő" msgid "Text above the Email input field" msgstr "Szöveg az email beviteli mező fölött" msgid "MailChimp Form Action URL" msgstr "MailChimp űrlap hivatkozás" msgid "Feedburner ID" msgstr "Feedburner azonosító" msgid "Related Posts Position" msgstr "Kapcsolódó cikkek helye" msgid "Below The Post" msgstr "Cikk alatt" msgid "Below The Comments" msgstr "Hozzászólások alatt" msgid "Above The Footer" msgstr "Lábléc fölött" msgid "Number of posts to show in Full width pages" msgstr "Teljes szélességű oldalon megjelenő cikkek száma" msgid "Posts in the same Categories" msgstr "Azonos kategóriájú bejegyzések" msgid "Posts in the same Tags" msgstr "Azonos címkéjű bejegyzések" msgid "Posts by the same Author" msgstr "Azonos szerzőjű bejegyzések" msgid "Read Next Slider" msgstr "Következő cikk képváltó" msgid "Read Next Style" msgstr "Következő cikk stílus" #, php-format msgid "Read Next #%s" msgstr "Következő #%s" msgid "Check Also" msgstr "\"Ezt is ajánljuk\"" msgid "Check Also Box Position" msgstr "\"Ezt is ajánljuk\" doboz pozíciója" msgid "Share Settings" msgstr "Megosztás beállítások" msgid "Share Buttons for Pages" msgstr "Megosztás gombok az oldalakon" msgid "Use the post's Short Link" msgstr "Bejegyzés rövid linkjének használata" msgid "Twitter Username" msgstr "Twitter felhasználónév" msgid "Center the buttons" msgstr "Középre zárt gombok" msgid "Show the share title" msgstr "Megosztási link mutatása" #, php-format msgid "You can change the \"%s\" text from the Translation tab." msgstr "A(z) \"%s\" szöveg a fordítás részben megváltoztatható." msgid "Share" msgstr "Megosztás" msgid "Share Buttons Style" msgstr "Megosztás gombok stílusa" msgid "Select and Share" msgstr "Kijelölés és megosztás" msgid "When you double-click a word or highlight a few words, a small share icons are displayed. When you click an icon, a share modal will automatically launch, containing the text you selected along with a link to the post." msgstr "Duplán kattintva egy szóra vagy kijelölve párat egy kis megosztás ikon jelenik meg. Az ikonra kattintva egy megosztási ablak ugrik fel automatikusan a kijelölt szóval vagy szavakkal és a cikkre mutató linkkel." msgid "Sidebars Settings" msgstr "Oldalsávok beállítása" msgid "Widgets icon" msgstr "Widget ikon" msgid "Default Sidebar Position" msgstr "Alap oldalsáv pozíciója" msgid "Add Custom Sidebar" msgstr "Egyéni oldalsáv hozzáadása" msgid "Sidebar Name" msgstr "Oldalsáv neve" msgid "Please add a name for the sidebar." msgstr "Nevezd el az oldalsávot." msgid "Custom Sidebars" msgstr "Egyéni oldalsáv" msgid "Home Sidebar" msgstr "Címlap oldalsáv" msgid "Single Page Sidebar" msgstr "Önálló oldal oldalsávja" msgid "Single Article Sidebar" msgstr "Önálló cikk oldalsávja" msgid "Archives Sidebar" msgstr "Archívum oldalsáv" msgid "RSS" msgstr "RSS" msgid "Custom Social Network" msgstr "Egyéni közösségi oldal" msgid "Icon" msgstr "Ikon" msgid "Use the full Font Awesome icon name" msgstr "Használd az ikon teljes Font Awesome nevét" msgid "URL" msgstr "URL" msgid "Lazy Load For Images" msgstr "Képek halasztott betöltése" msgid "Apply custom styling by inline code" msgstr "Egyéni stílus kód beillesztésével" msgid "check this option if you have problems with styling because of styling file rewrite permissions." msgstr "válaszd ezt az opciót ha probléma adódik a formázással a stílusfájl írásvédettsége miatt." msgid "Custom Body Classes" msgstr "Egyéni Body osztályok" msgid "Predefined skins" msgstr "Előkészített kinézetek" msgid "Choose a Skin" msgstr "Válassz kinézetet" msgid "Blue" msgstr "Kék" msgid "Yellow" msgstr "Sárga" msgid "Alizarin" msgstr "Élénkvörös" msgid "Sand" msgstr "Homok" msgid "Royal" msgstr "Királykék" msgid "Mint" msgstr "Menta" msgid "Stylish Red" msgstr "Stílusos piros" msgid "Twilight" msgstr "Alkony" msgid "Coffee" msgstr "Kávé" msgid "Ocean" msgstr "Óceán" msgid "Cyan" msgstr "Cián" msgid "Sahifa" msgstr "Narancs" msgid "Mist" msgstr "Köd" msgid "Serene" msgstr "Égkék" msgid "Fall" msgstr "Ősz" msgid "Custom Primary Color" msgstr "Egyéni alapszín" msgid "Body" msgstr "Body" msgid "Disable Boxed/Framed Layout Shadows" msgstr "Dobozos/keretes szerkezet árnyékainak kikapcsolása" msgid "Highlighted Text Color" msgstr "Kiemelés színe" msgid "Links Text Color" msgstr "Hivatkozás színe" msgid "Links text HOVER color" msgstr "Linkek szövegének szíve KIEMELÉSKOR" msgid "Borders Color" msgstr "Keretek színe" msgid "Secondary Nav" msgstr "Másodlagos navigáció" msgid "Text Color" msgstr "Szöveg színe" msgid "Links Color" msgstr "Hivatkozás színe" msgid "Links Color on mouse over" msgstr "Linkek színe egérmutató alatt" msgid "Breaking news label background" msgstr "Friss hírek felirat háttere" msgid "Rainbow Line Above Header" msgstr "Szivárvány sáv a fejléc fölött" msgid "Disable Header Shadows" msgstr "Fejléc árnyék kikapcsolása" msgid "Main Navigation Styling" msgstr "Fő navigáció stílusa" msgid "Main Nav Border Top Color" msgstr "Fő navigáció felső keret színe" msgid "Main Nav Border Top Width" msgstr "Fő navigáció felső keret vastagság" msgid "Main Nav Border Bottom Color" msgstr "Fő navigáció alsó keret színe" msgid "Main Nav Border Bottom Width" msgstr "Fő navigáció alsó keret vastagság" msgid "Main Content Styling" msgstr "Fő tartalom stílusa" msgid "In Post Links Color" msgstr "Cikken belüli linkek színe" msgid "In Post Links Color on mouse over" msgstr "Cikken belüli linkek színe egérmutató alatt" msgid "Footer Border Top" msgstr "Lábléc felső keret" msgid "Widgets Title color" msgstr "Widget cím színe" msgid "Footer Margin Top" msgstr "Lábléc felső margó" msgid "Footer Padding Top" msgstr "Lábléc felső térköz" msgid "Footer Padding Bottom" msgstr "Lábléc alsó térköz" msgid "Back to top button Background Color" msgstr "Fel a tetejéhez gomb háttér színe" msgid "Back to top button Arrow Color" msgstr "Fel a tetejéhez gomb nyíl színe" msgid "Mobile Menu Icon" msgstr "Mobil menü ikon" msgid "links color" msgstr "linkek színe" msgid "Social Icons color" msgstr "Közösségi ikonok színe" msgid "Search Button color" msgstr "Keresés gomb színe" msgid "Mobile Menu Background" msgstr "Mobil menü háttere" msgid "Gradient" msgstr "Áttetsző" msgid "Background Gradient Color 1" msgstr "Háttér átmenet színe 1" msgid "Background Gradient Color 2" msgstr "Háttér átmenet színe 2" msgid "Tablets" msgstr "Tabletek" msgid "768px - 1024px" msgstr "768px - 1024px" msgid "Phones" msgstr "Telefonok" msgid "0 - 768px" msgstr "0 - 768px" msgid "Translations Settings" msgstr "Fordítás beállítások" msgid "Typography Settings" msgstr "Tipográfia beállításai" msgid "Body Font Family" msgstr "Törzsszöveg betűcsalád" msgid "Headings Font Family" msgstr "Fejléc betűcsalád" msgid "Primary menu Font Family" msgstr "Elsődleges menü betűcsalád" msgid "Blockquote Font Family" msgstr "Idézet betűcsalád" msgid "Theme Defaults" msgstr "Téma alapértékek" msgid "Standard Fonts" msgstr "Alapértelmezett betűk" msgid "Google Fonts" msgstr "Google betűk" msgid "FontFace.me Fonts" msgstr "FontFace.me betűk" msgid "Upload Custom Font" msgstr "Egyéni betűtípus feltöltése" msgid "Any external fonts (e.g. Typekit)" msgstr "Bármilyen külső betűtípus (pl. Typekit)" msgid "Font Family" msgstr "Betűcsalád" msgid "Choosing a lot of Variants may make your pages slow to load." msgstr "Túl sok variáció esetén az oldal betöltése lassulni fog." msgid "Font Variants" msgstr "Betű variációk" msgid "Please, make sure that chosen font supports chosen weight." msgstr "Kérjük, ellenőrizd, hogy a kiválasztott betű támogatja-e a kiválasztott vastagságot." msgid "Thin 100 Italic" msgstr "Vékony 100 dőlt" msgid "Extra 200 Light Italic" msgstr "Extra 200 vékony dőlt" msgid "Light 300 Italic" msgstr "Vékony 300 dőlt" msgid "Regular 400 Italic" msgstr "Normál 400 dőlt" msgid "Medium 500 Italic" msgstr "Közepes 500 dőlt" msgid "Semi 600 Bold Italic" msgstr "Félkövér 600 dőlt" msgid "Bold 700 Italic" msgstr "Kövér 700 dőlt" msgid "Extra 800 Bold Italic" msgstr "Extra 800 kövér dőlt" msgid "Black 900 Italic" msgstr "Fekete 900 dőlt" msgid "Embed code for the <head> section" msgstr "Kód beágyazása a <head> részbe" msgid "Enter the value for 'font-family' attribute, also you can specify the stack of the fonts." msgstr "Add meg 'betűcsalád' attribútum értékét, és megadhatod a karakterkészlet halmazát is." #, php-format msgid "%s Font File" msgstr "%s betűkészlet" msgid "Google Web Font Character sets" msgstr "Google Web Betűkészletek" msgid "Choosing a lot of Character sets may make your pages slow to load." msgstr "Túl sok betűtípus beállítása lelassíthatja a honlapod betöltését." msgid "Latin charset by default. Include additional character sets for fonts (make sure at http://www.google.com/fonts/ before that charset is available for chosen font)" msgstr "Latin karakterkészlet az alapértelmezett. További karakterkészleteket hozzáadása lehetséges (ellenőrizd a http://www.google.com/fonts/ webhelyen, hogy a karakterkészlet elérhető-e a választott betűtípushoz)" msgid "Font Sizes, Weights and Line Heights" msgstr "Betűméretek, vastagságok és sormagasságok" msgid "Font Weight Tips:" msgstr "Betű vastagság tippek:" msgid "- If you use a google font, make sure to load the font weight in 'Google Font Variants' field that corresponds to the one in parenthesis here." msgstr "- Ha google betűtípust használsz, feltétlenül állítsd be a betűvastagságot a 'Google betűtípus-változatok' részben, amely megfelel az itt megjelöltnek." msgid "- Browser standard fonts in general support only 'Normal (400)' and 'Bold (700)' font weights." msgstr "- A böngésző alapértelmezett betűk általában csak a 'Normál (400)' és 'Kövér (700)' vastagságot támogatják.." msgid "Header Site name" msgstr "Fejléc honlapnév" msgid "Secondary Menu" msgstr "Másodlagos menü" msgid "Secondary sub menus" msgstr "Másodlagos almenük" msgid "Main Navigation" msgstr "Fő navigáció" msgid "Main Navigation sub menus" msgstr "Fő navigáció almenük" msgid "Breaking News Label" msgstr "Aktuális hírek címke" msgid "Breaking News post titles" msgstr "Aktuális hírek címei" msgid "Buttons" msgstr "Gombok" msgid "Post Categories Label" msgstr "Cikk kategóriák címe" msgid "Single Post Title" msgstr "Önálló bejegyzés címe" msgid "Archive Page Title" msgstr "Archívum oldal címe" msgid "Post Titles in Homepage Sliders" msgstr "Cikk címek a címlapi képváltókban" msgid "Medium Post Titles in Homepage Sliders" msgstr "Közepes cikk címek a címlapi képváltókban" msgid "Small Post Titles in Homepage Sliders" msgstr "Kis cikk címek a címlapi képváltókban" msgid "Post Titles in Homepage Blocks" msgstr "Cikk címek a címlapi képváltókban" msgid "Medium Post Titles in Homepage Blocks" msgstr "Közepes cikk címek a címlapi blokkokban" msgid "Small Post Titles in Homepage Blocks" msgstr "Kis cikk címek a címlapi blokkokban" msgid "Single Post Page Content" msgstr "Önálló cikk oldal tartalma" msgid "Blockquotes" msgstr "Idézetek" msgid "Blocks Titles" msgstr "Blokk címek" msgid "Widgets Titles" msgstr "Widget-ek címe" msgid "Footer Widgets Titles" msgstr "Lábléc widget-ek címe" msgid "Post Heading:" msgstr "Cikk fejléc:" msgid "Web Push notifications allow your users to opt-in to timely updates from your website. and allow you to effectively re-engage them with customized, engaging content whenever they are online, wherever they may be - even on their phones! It's easy to set up, and no technical skills are required." msgstr "A Web Push értesítések lehetővé teszik, hogy a felhasználók közvetlenül hozzájuthassanak a weboldal friss tartalmaihoz és lehetővé teszi testre szabott tartalmakkal való elérésüket online, vagy akár telefonjukon keresztül! Könnyű beállítani, műszaki ismereteket nem igényel." msgid "Sign up for FREE" msgstr "Iratkozz fel INGYEN" msgid "FoxPush Setup" msgstr "FoxPush beállítás" msgid "One more step!" msgstr "Még egy lépés!" msgid "Make sure you are logged into FoxPush." msgstr "Ellenőrizd, hogy be vagy-e jelentkezve FoxPush-ba." msgid "From the navigation panel on the admin dashboard, click on Settings and then on API Keys." msgstr "Az irányítópultjának navigációs panelén kattints a Beállítások, majd az API kulcsok elemre." msgid "Click on Generate New Key." msgstr "Kattints az Új kulcs generálására." msgid "Choose your Domain Name. then click the Generate button." msgstr "Válaszd ki a domain neved, majd kattints az Elkészít gombra." msgid "Copy the Domain and the key and add them in the fields below." msgstr "Másold ki a domain-t és a kulcsot és illeszd be az alábbi mezőkbe." msgid "FoxPush Domain" msgstr "FoxPush Domain" msgid "Statistics (Updated Hourly)" msgstr "Statisztika (óránkénti frissítés)" msgid "Subscribers" msgstr "Feliratkozók" msgid "Campaigns" msgstr "Kampányok" msgid "Total Views" msgstr "Összes megtekintés" msgid "Total Clicks" msgstr "Összes kattintás" msgid "WooCommerce Settings" msgstr "WooCommerce beállítások" msgid "Number of products per page" msgstr "Termékek száma oldalanként" msgid "Number of the related products" msgstr "Kapcsolódó termékek száma" msgid "WooCommerce Sidebar Position" msgstr "WooCommerce oldalsáv pozíció" msgid "WooCommerce Product Page Sidebar Position" msgstr "WooCommerce termék oldal oldalsáv pozíció" msgid "No products found" msgstr "Nincs termék" msgid "This Block requires the WooCoomerce plugin." msgstr "Ehhez a blokkhoz WooCommerce kiegészítő szükséges." msgid "Primary Sidebar" msgstr "Elsődleges oldalsáv" msgid "Adblock Detected" msgstr "Hirdetés blokkolva" msgid "Please consider supporting us by disabling your ad blocker" msgstr "Kérjük, támogasson minket a hirdetés blokkoló kikapcsolásával" msgid "No More Posts" msgstr "Nincs több cikk" msgid "Nothing Found" msgstr "Nincs találat" msgid "View all results" msgstr "Összes találat" #, php-format msgid "This section contains some shortcodes that requries the %2$s%1$s%3$s Plugin." msgstr "Ez a rész a(z) %2$s%1$s%3$s kiegészítőhöz szükséges kódrészleteket tartalmaz." msgid "Read More »" msgstr "Bővebben »" msgid "Web Notification Campaigns" msgstr "Web üzenetküldési kampányok" msgid "Send a Web Notification" msgstr "Küldj ki web üzenetet" msgid "Sent" msgstr "Elküldve" msgid "Clicks" msgstr "Kattintások" msgid "You need to validated your license to use this feature." msgstr "Ezen szolgáltatásokhoz a licencet érvényesíteni szükséges." msgid "You need to publish the post first." msgstr "Előbb publikálnod kell a cikket." msgid "Message" msgstr "Üzenet" msgid "Upload Icon" msgstr "Feltöltés ikon" #, php-format msgid "Recommended size is %1spx x %2spx" msgstr "Ajánlott méret %1spx x %2spx" msgid "Send" msgstr "Elküld" msgid "Requried data Missing" msgstr "Szükséges adat hiányzik" msgid "Can not access the image from your server, send the Campaign from your account on FoxPush.com" msgstr "A kép nem érhető el a szerveren, indítsd a kampányt a FoxPush.com profilodon keresztül" msgid "Campaign has been sent" msgstr "Kampány elküldve" msgid "Can not find the user!" msgstr "Felhasználó nem található!" msgid "Can not connect to Instagram!" msgstr "Instagram-hoz kapcsolódás sikertelen!" msgid "Can not fetch the images!" msgstr "A képek nem kérhetők le!" msgid "Can not decoding the instagram json" msgstr "Az instagram json nem dekódolható" msgid "Something went wrong!" msgstr "Valami nincs rendben!" msgid "All" msgstr "Összes" msgid "Custom Settings:" msgstr "Egyéni beállítások:" msgid "(Only for Main Nav)" msgstr "(Csak a főmenü esetén)" msgid "Label Text" msgstr "Felirat szöveg" msgid "Label Background" msgstr "Felirat háttere" msgid "Menu Icon" msgstr "Menü ikon" msgid "Show the icon only?" msgstr "Csak az ikont mutassuk?" msgid "Enable The Mega Menu?" msgstr "Mega menü engedélyezve?" msgid "Posts - Vertical Sub-Categories Filter" msgstr "Cikkek - függőleges alkategória szűrő" msgid "Posts - Horizontal Sub-Categories Filter" msgstr "Cikkek - vízszintes alkategória szűrő" msgid "Posts - 1st Post Highlighted" msgstr "Cikkek - 1. cikk kiemelve" msgid "Mega Menu Columns" msgstr "Mega menü oszlopok" msgid "Number of Mega Menu Columns" msgstr "Mega menü oszlopok száma" msgid "Hide Mega Menu headings?" msgstr "Mega menü fejlécek elrejtése?" msgid "Mega Menu Background Image" msgstr "Mega menü háttérkép" msgid "repeat" msgstr "ismétlés" msgid "repeat-x" msgstr "vízszintes ism." msgid "repeat-y" msgstr "függőleges ism." msgid "Padding Right" msgstr "Térköz jobbra" msgid "Padding left" msgstr "Térköz balra" msgid "Min Height" msgstr "Min. magasság" #, php-format msgid "%s (Invalid)" msgstr "%s (hibás)" #, php-format msgid "%s (Pending)" msgstr "%s (Folyamatban)" msgid "sub item" msgstr "alárendelt elem" msgid "Move up" msgstr "Mozgatás fel" msgid "Move down" msgstr "Mozgatás le" msgid "Edit Menu Item" msgstr "Menü elem szerkesztése" msgid "Navigation Label" msgstr "Navigáció felirat" msgid "Title Attribute" msgstr "Cím tulajdonsága" msgid "Open link in a new window/tab" msgstr "Link megnyitása új ablakban/fülön" msgid "CSS Classes (optional)" msgstr "CSS osztályok (egyéni)" msgid "Link Relationship (XFN)" msgstr "Link Relationship (XFN)" msgid "Description" msgstr "Leírás" msgid "The description will be displayed in the menu if the current theme supports it." msgstr "A leírás megjelenik a menüben, ha a jelenlegi sablon támogatja ezt." msgid "Move" msgstr "Mozgat" msgid "Up one" msgstr "Egyet fel" msgid "Down one" msgstr "Egyet le" msgid "To the top" msgstr "Felülre" #, php-format msgid "Original: %s" msgstr "Eredeti: %s" msgid "Previous page" msgstr "Előző oldal" msgid "Next page" msgstr "Következő oldal" msgid "First" msgstr "Első" msgid "Last" msgstr "Utolsó" msgid "»" msgstr "»" msgid "«" msgstr "«" msgid "You need to set the API key and Location." msgstr "API kulcs és helyszín beállítása szükséges" msgid "km/h" msgstr "km/h" msgid "mph" msgstr "mph" msgid "humidity:" msgstr "pára:" msgid "wind:" msgstr "szél:" msgid "Thunderstorm" msgstr "Vihar" msgid "Drizzle" msgstr "Szitálás" msgid "Light Rain" msgstr "Zápor" msgid "Heavy Rain" msgstr "Zivatar" msgid "Rain" msgstr "Eső" msgid "Snow" msgstr "Havazás" msgid "Clear Sky" msgstr "Tiszta idő" msgid "Scattered Clouds" msgstr "Felhősödés" #, php-format msgid "Search Results for: %s" msgstr "Találatok: %s" msgid "Website" msgstr "Honlap" msgid "Dashboard" msgstr "Vezérlőpult" msgid "Your Profile" msgstr "Profilod" msgid "Log Out" msgstr "Kilépés" msgid "Welcome" msgstr "Üdvözlet!" msgid "Password" msgstr "Jelszó" msgid "Forget?" msgstr "Elfelejtette?" msgid "Remember me" msgstr "Emlékezz rám" msgid "Don't have an account?" msgstr "Nincs még profilja?" msgid "Optional Custom Feed URL, Leave it empty to use the default WordPress feed URL." msgstr "Egyéni forrás URL, az alapértelmezett WordPress csatorna használatához hagyd üresen." msgid "Dribbble" msgstr "Dribbble" msgid "Flickr" msgstr "Flickr" msgid "YouTube" msgstr "YouTube" msgid "Digg" msgstr "Digg" msgid "Vimeo" msgstr "Vimeo" msgid "WordPress" msgstr "WordPress" msgid "Yelp" msgstr "Yelp" msgid "Last.FM" msgstr "Last.FM" msgid "Dropbox" msgstr "Dropbox" msgid "Xing" msgstr "Xing" msgid "DeviantArt" msgstr "DeviantArt" msgid "Apple" msgstr "Apple" msgid "Foursquare" msgstr "Foursquare" msgid "GitHub" msgstr "GitHub" msgid "SoundCloud" msgstr "SoundCloud" msgid "Behance" msgstr "Behance" msgid "Instagram" msgstr "Instagram" msgid "Paypal" msgstr "Paypal" msgid "Spotify" msgstr "Spotify" msgid "Google Play" msgstr "Google Play" msgid "500px" msgstr "500px" msgid "vk.com" msgstr "vk.com" msgid "Bitbucket" msgstr "Bitbucket" msgid "Mixcloud" msgstr "Mixcloud" msgid "Medium" msgstr "Medium" msgid "Twitch" msgstr "Twitch" msgid "Vine" msgstr "Vine" msgid "Viadeo" msgstr "Viadeo" msgid "Snapchat" msgstr "Snapchat" msgid "TripAdvisor" msgstr "TripAdvisor" msgid "Type and hit Enter" msgstr "Írj és nyomj enter-t" msgid "page" msgstr "oldal" #, php-format msgid "%s ago" msgstr "%s telt el" msgid "Pages" msgstr "Oldalak" msgid "Authors" msgstr "Szerzők" msgid "Share via Email" msgstr "Megosztás email-ben" #, php-format msgid "About %s" msgstr "%s bemutatása" #, php-format msgid "By %s" msgstr "%s által" msgid "Popular" msgstr "Népszerű" msgid "Recent" msgstr "Friss" msgid "Search for" msgstr "Keresés:" msgid "Price:" msgstr "Ár:" msgid "Quantity:" msgstr "Mennyiség:" msgid "Cart Subtotal:" msgstr "Kosár részösszeg:" msgid "View Cart" msgstr "Kosárhoz" msgid "Proceed to Checkout" msgstr "Tovább az áttekintéshez" msgid "Go to the shop" msgstr "A bolthoz" msgid "Random Article" msgstr "Véletlen cikk" msgid "Follow" msgstr "Követés" msgid "Subscribe" msgstr "Feliratkozás" msgid "Related Articles" msgstr "Kapcsolódó cikkek" msgid "Read Next" msgstr "Következő" msgid "Videos" msgstr "Videók" msgid "Follow us on Flickr" msgstr "Kövessen Flickr-en!" msgid "Follow Us" msgstr "Kövessen!" msgid "Follow us on Twitter" msgstr "Kövessen Twitter-en" msgid "Less than a minute" msgstr "Kevesebb, mint 1 perce" #, php-format msgid "%s hours read" msgstr "%s óra olvasás" msgid "1 minute read" msgstr "1 perc olvasás" #, php-format msgid "%s minutes read" msgstr "%s perc olvasás" msgid "No new notifications" msgstr "Nincs új értesítés" msgid "Notifications" msgstr "Értesítések" msgid "Show Less" msgstr "Kevesebb" msgid "View your shopping cart" msgstr "Kosár megtekintése" msgid "Enter your Email address" msgstr "Email cím megadása" msgid "Your cart is currently empty." msgstr "A kosár jelenleg üres" msgid "Type your search words then press enter" msgstr "Gépeld be a keresett szavakat és nyomj enter-t" msgid "It seems we can't find what you're looking for. Perhaps searching can help." msgstr "Úgy tűnik, nem találjuk, amire kíváncsi vagy. Talán a keresés segíthet." msgid "Sorry, but nothing matched your search terms. Please try again with some different keywords." msgstr "Sajnáljuk, de nincs a keresésnek megfelelő találat. Próbálkozz újra másik szavakkal." #, php-format msgid "This theme requires at least PHP version 5.3. You are running version %s. Please upgrade and try again." msgstr "Ehhez a sablonhoz legalább 5.3 PHP verzió szükséges. Esetedben %s verzió fut. Kérjük, frissítsd és próbálkozz újra." msgid "Edit Post" msgstr "Cikk szerkesztése" msgid "(no title)" msgstr "(nincs cím)" #, php-format msgid "This section contains some shortcodes that requries the %s Plugin. Install it from the Theme Menu > Install Plugins." msgstr "Ez a rész olyan kódokat tartalmaz, amikhez %s kiegészítő szükséges. Telepítheted a sablon menüjének kiegészítők telepítése pontjában." msgid "Best Reviews" msgstr "Legjobb értékelések" msgid "- Select a slider -" msgstr "- Képváltó kiválasztása -" msgid "- Select a category -" msgstr "- Kategória kiválasztása -" #, php-format msgid "Control WooCommerce sidebar settings from the theme options page > %1$sWooCommerce settings%2$s." msgstr "Állítsd be a WooCommerce oldalsávot a sablon beállítások menüjének %1$sWooCommerce beállítások%2$s pontjában." #, php-format msgid "The customizer import file is missing! File path: %s" msgstr "A személyre szabás betöltő fájlja nem található. Fájl helye: %s" msgid "The customizer import file is not in a correct format. Please make sure to use the correct customizer import file." msgstr "A személyre szabás betöltő fájlja nem megfelelő formátumú. Kérjük, használd az e célnak megfelelő fájlt." msgid "The customizer import file is not suitable for current theme. You can only import customizer settings for the same theme or a child theme." msgstr "A testre szabási betöltőfájl nem megfelelő ehhez a sablonhoz. Csak az azonos sablonhoz vagy gyerek sablonjához tudsz beállításokat betölteni." #, php-format msgid "URL for %s%s%s file is not defined!" msgstr "Nincs megadva a(z) %s%s%s fájl linkje!" #, php-format msgid "An error occurred while fetching %s%s%s file from the server!%sReason: %s - %s." msgstr "Hiba történt a(z) %s%s%s fájl szerverről való lekérése során!%sOka: %s - %s." #, php-format msgid "An error occurred while writing file to your server! Tried to write a file to: %s%s." msgstr "Hiba történt a fájl szerverre mentése közben. A mentés tervezett helye: %s%s." #, php-format msgid "An error occurred while reading a file from your server! Tried reading file from path: %s%s." msgstr "Hiba történt a fájl szerverről való beolvasásakor. A beolvasás tervezett helye: %s%s." #, php-format msgid "This WordPress page does not have %sdirect%s write file access. This plugin needs it in order to save the demo import xml file to the upload directory of your site. You can change this setting with these instructions: %s." msgstr "Ez a WordPress oldal nem rendelkezik %sdirect%s fájl írási hozzáféréssel. A bővítménynek szükséges ez az xml fájl feltöltéséhez a megfelelő mappába. A beállításokat a következő módon változtathatod meg: %s." msgid "One Click Demo Import" msgstr "Egyszerű minta adat betöltés" msgid "Import Demo Data" msgstr "Minta adatok betöltése" msgid "An error occurred while retrieving reading/writing permissions to your server (could not retrieve WP filesystem credentials)!" msgstr "Hiba történt az írási/olvasási jogosultságok beállítása közben a szerveren (WP fájlrendszer hitelesítés nem elérhető)!" msgid "Your WordPress login credentials don't allow to use WP_Filesystem!" msgstr "A WordPress belépési hitelesítésed alapján nem használhatod a WP_Filesystem-et!" #, php-format msgid "%sYour user role isn't high enough. You don't have permission to import demo data.%s" msgstr "%sFelhasználói szerepköröd nem elégséges. Nincs jogosultságod a minta betöltéséhez.%s" msgid "Please upload XML file for content import. If you want to import widgets or customizer settings only, please use Widget Importer & Exporter or the Customizer Export/Import plugin." msgstr "A tartalmak betöltéséhet tölts fel XML fájlt. Ha csak widget-eket és egyéni beállításokat töltenél be, használd a widget le/betöltőt vagy az egyéni beállítások le/betöltő bővítményét." msgid "Upload files" msgstr "Fájlok feltöltése" #, php-format msgid "Widget file was not uploaded. Error: %s" msgstr "Widget fájl nincs feltöltve. Hiba: %s" #, php-format msgid "Customizer file was not uploaded. Error: %s" msgstr "Saját beállítások fájl nincs feltöltve. Hiba: %s" msgid "The import files were successfully uploaded!" msgstr "A betöltő fájlok sikeresen feltöltve!" #, php-format msgid "MAX EXECUTION TIME = %s" msgstr "MAX VÉGREHAJTÁSI IDŐ = %s" #, php-format msgid "Files info:%1$sSite URL = %2$s%1$sData file = %3$s%1$sWidget file = %4$s%1$sCustomizer file = %5$s" msgstr "Fájl adatok:%1$sHonlap URL = %2$s%1$sAdatfájl = %3$s%1$sWidget fájl = %4$s%1$sSaját beállítások fájl = %5$s" msgid "not defined!" msgstr "nincs megadva!" msgid "Widget import file could not be found." msgstr "Widget betöltési fájl nem található." msgid "Widget import data could not be read. Please try a different file." msgstr "Widget betöltési adatok nem olvashatók. Próbálkozz másik fájllal." msgid "Sidebar does not exist in theme (moving widget to Inactive)" msgstr "Az oldalsáv nem található a sablonban (a widget kikapcsolásra kerül)" msgid "Site does not support widget" msgstr "A honlap nem támogatja ezt a widget-et" msgid "Widget already exists" msgstr "Ez a widget már létezik" msgid "Imported" msgstr "Betöltve" msgid "Imported to Inactive" msgstr "Betöltve kikapcsolt állapotban" msgid "No Title" msgstr "Nincs cím" msgid "No results for widget import!" msgstr "A widget betöltés eredménytelen!" msgid "Demo Import" msgstr "Minta adat betöltés" msgid "Demo data has been successfully uninstalled" msgstr "Minta adatok eltávolítása megtörtént" msgid "Importing demo data (post, pages, images, theme settings, ...) is the easiest way to setup your theme. It will allow you to quickly edit everything instead of creating content from scratch. When you import the data, the following things might happen:" msgstr "A mintaadatok betöltése (cikkek, oldalak, sablon beállítások, ...) a sablon felépítésének legegyszerűbb módja. Egyenkénti hozzáadás helyett így a kész elemeket kell módosítani. Az adatok betöltésével kapcsolatban jó, ha tudod:" msgid "No existing posts, pages, categories, images, custom post types or any other data will be deleted or modified." msgstr "Semmilyen cikk, oldal, kategória, kép, egyéni cikk típus vagy bármilyen egyéb tartalom nem lesz törölve vagy módosítva." msgid "Posts, pages, images, widgets and menus will get imported." msgstr "Cikkek, oldalak, képek, widget-ek és menük kerülnek betöltésre." msgid "Please click \"Import Demo Data\" button only once and wait, it can take a couple of minutes." msgstr "Kérjük, csak egyszer kattints a minta adatok betöltése gombra és várj, a folyamat eltarthat egy ideig." msgid "Before you begin, make sure all the required plugins are activated." msgstr "Kezdés előtt ellenőrizd, hogy a szükséges kiegészítők aktiválva vannak." msgid "Live Demo" msgstr "Éló bemutató" msgid "Important Notes:" msgstr "Fontos üzenetek:" msgid "We recommend to run Demo Import on a clean WordPress installation." msgstr "Javasoljuk, hogy tiszta Wordpress telepítésen futtasd a minta telepítőt." msgid "The Demo Import will not import the images we have used in our live demos, due to copyright / license reasons." msgstr "A minta telepítő nem telepíti az élő mintában látott képeket a szerzői jogi korlátozások és vonatkozó licenszek miatt." msgid "Do not run the Demo Import multiple times one after another, it will result in double content." msgstr "Ne futtasd a minta telepítőt sokszor egymás után, mert ez duplumokat eredményez." msgid "Visit Site" msgstr "Oldal megnyitása" msgid "Importing Demo Content..." msgstr "Demo tartalom betöltése..." msgid "Please be patient and do not navigate away from this page while the import is in progress. This can take a while if your server is slow." msgstr "Kérjük, légy türelmes és ne hagyd el az oldalt a betöltési folyamat alatt. Ez a szervered sebességétől függően eltarthat egy ideig." msgid "Please be patient and do not navigate away from this page while the import is in progress.\tThis can take a while if your server is slow." msgstr "Kérjük, légy türelmes és ne hagyd el az oldalt a betöltési folyamat alatt. Ez a szervered sebességétől függően eltarthat egy ideig." msgid "You will be notified via this page when the import is completed." msgstr "Az oldalon jelezni fogjuk, amint a betöltés befejeződött." msgid "No preview image defined for this import." msgstr "A betöltéshez nincs előnézeti kép megadva." msgid "Manually uploaded files" msgstr "Fájlok kézi feltöltése" msgid "Downloaded files" msgstr "Letöltött fájlok" msgid "No import files specified!" msgstr "Nincs megadva betöltési fájl!" msgid "Completed" msgstr "Elkészült" msgid "That's it, all done!" msgstr "Szuper, minden kész!" #, php-format msgid "The demo import has finished. Now you can see the result at %1$syour site%2$s or start customize via %3$sTheme Options%2$s." msgstr "A minta betöltése megtörtént. Az eredményt megtekintheted a %1$shonlapodon%2$s vagy megkezdheted a beállítást A %3$ssablon beállításainál%2$s." #, php-format msgid "%1$sThe demo import has finished, but there were some import errors.%2$sMore details about the errors can be found in this %3$s%5$slog file%6$s%4$s%7$s" msgstr "%1$sA minta betöltése megtörtént, de néhány hiba történt közben.%2$sA hibákról bővebb leírás olvasható a %3$s%5$snaplófájlban%6$s%4$s%7$s" msgid "Importing content" msgstr "Tartalom betöltése" msgid "Importing widgets" msgstr "Widget-ek betöltése" msgid "Importing customizer settings" msgstr "Egyéni beállítások betöltése" msgid "Could not open the file for parsing" msgstr "A fájl nem nyitható meg ellenőrzésre" #, php-format msgid "This WXR file (version %s) is newer than the importer (version %s) and may not be supported. Please consider updating." msgstr "Ez a WXR fájl (%s verzió) újabb, mint a betöltő (%s verzió), ez valószínűleg hibát fog okozni. Javasoljuk előbb a frissítést." msgid "The file does not exist, please try again." msgstr "A fájl nem található, próbálkozz újra." msgid "Invalid author mapping" msgstr "Hibás szerző leképezés" msgid "Cannot import auto-draft posts" msgstr "Automatikusan mentett piszkozatok nem tölthetők be" #, php-format msgid "Failed to import \"%s\": Invalid post type %s" msgstr "\"%s\" betöltése sikertelen: Nem megfelelő bejegyzés-típus %s" #, php-format msgid "%s \"%s\" already exists." msgstr "%s \"%s\" már létezik." #, php-format msgid "Skipping attachment \"%s\", fetching attachments disabled" msgstr "\"%s\" melléklet átugrása, a mellékletek lekérése kikapcsolva" #, php-format msgid "Failed to import \"%s\" (%s)" msgstr "Betöltés sikertelen \"%s\" (%s)" #, php-format msgid "Imported \"%s\" (%s)" msgstr "Betöltve \"%s\" (%s)" #, php-format msgid "Post %d remapped to %d" msgstr "%d bejegyzés leképezve: %d" msgid "Invalid file type" msgstr "Nem megfelelő fájltípus." #, php-format msgid "Failed to import user \"%s\"" msgstr "\"%s\" felhasználó betöltése sikertelen" #, php-format msgid "Imported user \"%s\"" msgstr "Betöltött felhasználó \"%s\"" #, php-format msgid "User %d remapped to %d" msgstr "%d felhasználó leképezve: %d" #, php-format msgid "Failed to import %s %s" msgstr "Betöltés sikertelen %s %s" #, php-format msgid "Term %d remapped to %d" msgstr "%d kifejezés leképezve: %d" #, php-format msgid "Remote server returned %1$d %2$s for %3$s" msgstr "Távoli szerver válasza: %1$d %2$s erre: %3$s" msgid "Remote file is incorrect size" msgstr "A távoli fájl mérete nem megfelelő" msgid "Zero size file downloaded" msgstr "0 méretű fájl letöltve" #, php-format msgid "Remote file is too large, limit is %s" msgstr "A távoli fájl mérete túl nagy, a limit %s" #, php-format msgid "Running post-processing for post %d" msgstr "A(z) %d cikk előkészítése folyamatban" #, php-format msgid "Could not find the post parent for \"%s\" (post #%d)" msgstr "\"%s\" (cikk #%d) szülő eleme nem található" #, php-format msgid "Post %d was imported with parent %d, but could not be found" msgstr "%d bejegyzés %d szülő elemmel került betöltésre, de nem található" #, php-format msgid "Could not find the author for \"%s\" (post #%d)" msgstr "Nem található a szerző: \"%s\" (cikk #%d)" #, php-format msgid "Post %d was imported with author \"%s\", but could not be found" msgstr "%d bejegyzés \"%s\" szerzővel került betöltésre, de nem található" #, php-format msgid "Post %d was marked for post-processing, but none was required." msgstr "A(z) %d cikk előkészítésre jelölve, de erre nincs szükség." #, php-format msgid "Could not update \"%s\" (post #%d) with mapped data" msgstr "\"%s\" nem frissíthető (cikk #%d) a rögzített adattal" #, php-format msgid "Could not find the menu object for \"%s\" (post #%d)" msgstr "\"%s\" (cikk #%d) menü eleme nem található" #, php-format msgid "Post %d was imported with object \"%d\" of type \"%s\", but could not be found" msgstr "%d bejegyzés betöltésre került \"%d\" tárggyal és \"%s\" típussal, de nem található" #, php-format msgid "Could not find the comment parent for comment #%d" msgstr "#%d hozzászólás szülő eleme nem található" #, php-format msgid "Comment %d was imported with parent %d, but could not be found" msgstr "%d hozzászólás %d szülő elemmel került betöltésre, de nem található" #, php-format msgid "Could not find the author for comment #%d" msgstr "A(z) #%d hozzászólás szerzője nem található" #, php-format msgid "Comment %d was imported with author %d, but could not be found" msgstr "%d hozzászólás %d szerzővel került betöltésre, de nem található" #, php-format msgid "Could not update comment #%d with mapped data" msgstr "#%d hozzászólás nem frissíthető a rögzített adattal" #, php-format msgid "Installing Plugin: %s" msgstr "Bővítmény telepítése: %s" #, php-format msgid "Updating Plugin: %s" msgstr "Bővítmény frissítése: %s" msgid "Something went wrong with the plugin API." msgstr "Valami nincs rendben a kiegészítő API-val." #, php-format msgid "This theme requires the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme requires the following plugins: %1$s." msgstr[0] "A sablonhoz a következő kiegészítő szükséges: %1$s." msgstr[1] "A sablonhoz a következő kiegészítők szükségesek: %1$s." #, php-format msgid "This theme recommends the following plugin: %1$s." msgid_plural "This theme recommends the following plugins: %1$s." msgstr[0] "A sablonhoz a következő kiegészítő ajánlott: %1$s." msgstr[1] "A sablonhoz a következő kiegészítők ajánlottak: %1$s." #, php-format msgid "The following plugin needs to be updated to its latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s." msgid_plural "The following plugins need to be updated to their latest version to ensure maximum compatibility with this theme: %1$s." msgstr[0] "A következő kiegészítő frissítése szükséges a legújabb verzióra a sablonnal való maximális kompatibilitáshoz: %1$s." msgstr[1] "A következő kiegészítők frissítése szükséges a legújabb verzióra a sablonnal való maximális kompatibilitáshoz: %1$s." #, php-format msgid "There is an update available for: %1$s." msgid_plural "There are updates available for the following plugins: %1$s." msgstr[0] "Frissítés érhető ez ehhez: %1$s." msgstr[1] "Frissítés érhető el a következő kiegészítőkhöz: %1$s." #, php-format msgid "The following required plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following required plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "A következő szükséges kiegészítő jelenleg inaktív: %1$s." msgstr[1] "A következő szükséges kiegészítők jelenleg inaktívak: %1$s." #, php-format msgid "The following recommended plugin is currently inactive: %1$s." msgid_plural "The following recommended plugins are currently inactive: %1$s." msgstr[0] "A következő ajánlott kiegészítő jelenleg inaktív: %1$s." msgstr[1] "A következő ajánlott kiegészítők jelenleg inaktívak: %1$s." msgid "Begin installing plugin" msgid_plural "Begin installing plugins" msgstr[0] "Bővítmény telepítés indítása" msgstr[1] "Bővítmények telepítésének indítása" msgid "Begin updating plugin" msgid_plural "Begin updating plugins" msgstr[0] "Bővítmény frissítés indítása" msgstr[1] "Bővítmények frissítésének indítása" msgid "Begin activating plugin" msgid_plural "Begin activating plugins" msgstr[0] "Bővítmény aktiválás indítása" msgstr[1] "Bővítmények aktiválásának indítása" msgid "Return to Required Plugins Installer" msgstr "Vissza az alap bővítmények telepítéséhez" msgid "Return to the Dashboard" msgstr "Vissza a vezérlőpulthoz" msgid "Plugin activated successfully." msgstr "Bővítmény sikeresen aktiválva." msgid "The following plugin was activated successfully:" msgid_plural "The following plugins were activated successfully:" msgstr[0] "A bővítmény sikeresen aktiválva:" msgstr[1] "A bővítmények sikeresen aktiválva:" #, php-format msgid "No action taken. Plugin %1$s was already active." msgstr "Nincs tennivaló. A(z) %1$s kiegészítő már aktív volt." #, php-format msgid "Plugin not activated. A higher version of %s is needed for this theme. Please update the plugin." msgstr "Kiegészítő nincs aktiválva. A sablonhoz a(z) %s újabb változata szükséges. Frissítsd a kiegészítőt!" #, php-format msgid "All plugins installed and activated successfully. %1$s" msgstr "Összes bővítmény telepítése és aktiválása sikeres. %1$s" msgid "Dismiss this notice" msgstr "Üzenet elrejtése" msgid "There are one or more required or recommended plugins to install, update or activate." msgstr "Egy vagy több szükséges vagy ajánlott kiegészítő vár telepítésre, frissítésre vagy aktiválásra." msgid "Please contact the administrator of this site for help." msgstr "Segítségért lépj kapcsolatba a honlap adminisztrátorával." msgid "This plugin needs to be updated to be compatible with your theme." msgstr "Ez a kiegészítő frissítést igényel a sablonnal való együttműködéshez." msgid "Update Required" msgstr "Frissítés szükséges" msgid "Tested and Recommended Plugins" msgstr "Kipróbált és ajánlott kiegészítők" msgid "The remote plugin package does not contain a folder with the desired slug and renaming did not work." msgstr "A külső bővítmény csomag nem tartalmazza a szükséges formátumú mappát és az átnevezés nem lehetséges." msgid "Please contact the plugin provider and ask them to package their plugin according to the WordPress guidelines." msgstr "Kérjük, lépj kapcsolatba a kiegészítő gyártójával és kérd meg, hogy a WordPress előírásainak megfelelő csomagot készítsenek." msgid "The remote plugin package consists of more than one file, but the files are not packaged in a folder." msgstr "A telepítendő kiegészítő csomag egynél több fájlt tartalmaz, de a fájlok nincsenek mappában." #, php-format msgid "TGMPA v%s" msgstr "TGMPA v%s" msgid "Required" msgstr "Szükséges" msgid "WordPress Repository" msgstr "WordPress Repository" msgid "External Source" msgstr "Külső forrás" msgid "Pre-Packaged" msgstr "Előre összeállított" msgid "Not Installed" msgstr "Nincs telepítve" msgid "Installed But Not Activated" msgstr "Telepített, nem aktivált" msgid "Active" msgstr "Aktív" msgid "Required Update not Available" msgstr "Szükséges frissítés nem elérhető" msgid "Requires Update" msgstr "Frissítést igényel" msgid "Update recommended" msgstr "Frissítése ajánlott" #, php-format msgctxt "Install/Update Status" msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #, php-format msgid "%1$s, %2$s" msgstr "%1$s, %2$s" #, php-format msgctxt "plugins" msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Összes <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Összes <span class=\"count\">(%s)</span>" #, php-format msgid "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "All <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Összes <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Összes <span class=\"count\">(%s)</span>" #, php-format msgid "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "To Install <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Telepítendő <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Telepítendő <span class=\"count\">(%s)</span>" #, php-format msgid "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "Update Available <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Frissítés elérhető <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Frissítés elérhető <span class=\"count\">(%s)</span>" #, php-format msgid "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>" msgid_plural "To Activate <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[0] "Aktiválandó <span class=\"count\">(%s)</span>" msgstr[1] "Aktiválandó <span class=\"count\">(%s)</span>" msgctxt "as in: \"version nr unknown\"" msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" msgid "unknown" msgstr "ismeretlen" msgid "Installed version:" msgstr "Telepített verzió:" msgid "Minimum required version:" msgstr "Legalacsonyabb szükséges verzió:" msgid "Available version:" msgstr "Elérhető verzió:" msgid "No plugins to install, update or activate." msgstr "Nincs telepíthető, frissíthető vagy aktiválható bővítmény." msgid "Plugin" msgstr "Bővítmény" msgid "Status" msgstr "Állapot" #, php-format msgid "Install %2$s" msgstr "%2$s telepítése" #, php-format msgid "Update %2$s" msgstr "%2$s frissítése" #, php-format msgid "Activate %2$s" msgstr "%2$s aktiválása" msgid "Upgrade message from the plugin author:" msgstr "Frissítés leírása a készítőtől:" msgid "Install" msgstr "Telepít" msgid "Activate" msgstr "Aktivál" msgid "No plugins were selected to be installed. No action taken." msgstr "Nincs telepítésre kiválasztott kiegészítő. Nincs tennivaló." msgid "No plugins were selected to be updated. No action taken." msgstr "Nincs frissítésre kiválasztott kiegészítő. Nincs tennivaló." msgid "No plugins are available to be installed at this time." msgstr "Jelenleg nincs telepítésre váró kiegészítő." msgid "No plugins are available to be updated at this time." msgstr "Jelenleg nincs frissítésre váró kiegészítő." msgid "No plugins were selected to be activated. No action taken." msgstr "Nincs aktiválásra kiválasztott kiegészítő. Nincs tennivaló." msgid "No plugins are available to be activated at this time." msgstr "Jelenleg nincs aktiválásra váró kiegészítő." msgid "Plugin activation failed." msgstr "A bővítmény aktiválása sikertelen." #, php-format msgid "Updating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "%1$s kiegészítő frissítése (%2$d/%3$d)" #, php-format msgid "An error occurred while installing %1$s: <strong>%2$s</strong>." msgstr "Hiba történt %1$s telepítése során: <strong>%2$s</strong>." #, php-format msgid "The installation of %1$s failed." msgstr "%1$s telepítése sikertelen." msgid "The installation and activation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient." msgstr "Elkezdődik a telepítési és aktiválási folyamat. A folyamat időigényes lehet egyes szolgáltatóknál, türelmet kérünk!" #, php-format msgid "%1$s installed and activated successfully." msgstr "%1$s sikeresen telepítve és aktiválva." msgid "All installations and activations have been completed." msgstr "Az összes telepítés és bekapcsolás rendben lefutott." #, php-format msgid "Installing and Activating Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "Telepített és bekapcsolt bővítmény: %1$s (%2$d/%3$d)" msgid "The installation process is starting. This process may take a while on some hosts, so please be patient." msgstr "A telepítés folyamata megkezdődött. A telepítés időtartama tárhely-szolgáltatónként eltérő lehet; várjuk ki türelemmel a telepítés végét." #, php-format msgid "%1$s installed successfully." msgstr "%1$s telepítése sikeres." msgid "All installations have been completed." msgstr "Az összes telepítés rendben megtörtént." #, php-format msgid "Installing Plugin %1$s (%2$d/%3$d)" msgstr "%1$s (%2$d/%3$d) bővítmény telepítése" msgid "Show Details" msgstr "Részletek mutatása" msgid "Hide Details" msgstr "Részletek elrejtése" msgid "Image URL" msgstr "Kép URL" msgid "Image Width" msgstr "Képszélesség" msgid "Image Height" msgstr "Képmagasság" msgid "Image Margin Top" msgstr "Kép felső margó" msgid "Image Margin Bottom" msgstr "Kép alsó margó" msgid "Circle Shape?" msgstr "Kőralak?" msgid "Text" msgstr "Szöveg" msgid "Center the content?" msgstr "Középre a tartalmat?" msgid "Show Social Icons?" msgstr "Mutassuk a közösségi hálózatok ikonokat?" msgid "Ads 125 x 125" msgstr "125 x 125-ös hirdetések" msgid "Show the ads only?" msgstr "Csak a hirdetéseket mutasuk?" msgid "Open links in a new window?" msgstr "Hivatkozás megnyitása új ablakban?" #, php-format msgid "Ad #%s" msgstr "%s. reklám" msgid "Image path:" msgstr "Kép elérési út:" msgid "Code:" msgstr "Kód:" msgid "About the post’s author" msgstr "A szerzőről" msgid "This Widget appears in the single post page only." msgstr "Ez a widget csak a bejegyzések oldalán jelenik meg." msgid "Posts By Post's Author" msgstr "Bejegyzések a szerzőtől" msgid "Display (All) link:" msgstr "Összes hivatkozás megjelenítése:" msgid "Custom Author Content" msgstr "Egyéni szerzői tartalom" msgid "Center content:" msgstr "Középre a tartalmat:" msgid "Show child categories?" msgstr "Mutassuk a származtatott katagóriákat?" msgid "Recent Comments with avatar" msgstr "Legutóbbi hozzászólások avatarral" msgid "Recent Comments" msgstr "Legutóbbi hozzászólások" msgid "Number of comments to show:" msgstr "A hozzászólásokból mutatandó mennyiség:" msgid "Find us on Facebook" msgstr "A Facebookon megtalálhatóak vagyunk" msgid "Page URL:" msgstr "Oldal URL:" msgid "Hide cover Photo?" msgstr "Rejtsük el a borító fotót?" msgid "Show Faces?" msgstr "Mutassa az arcokat?" msgid "Show Stream?" msgstr "Mutassa a hírfolyamot?" msgid "Flickr ID:" msgstr "Flickr azonosító:" msgid "Find your ID at idGettr" msgstr "Nézd meg az azonosítód az idGettr-en" msgid "Photos Order:" msgstr "Fotók sorrendje:" msgid "Most recent" msgstr "Legfrissebb" msgid "Random" msgstr "Véletlenszerű" msgid "Number of photos to show:" msgstr "Megjelenítendő képek száma:" msgid "Google+ page" msgstr "Google+ oldal" msgid "Follow us on Google+" msgstr "A Google+-on megtalálhatóak vagyunk" msgid "Show the Bio and counters?" msgstr "Mutassuk az életrajzot és a számlálókat?" msgid "Go to the InstaNow Settings page to connect your account to the Instagram API." msgstr "Lépj be az InstaNow beállítások oldalra és csatlakozz a profilodhoz Instagram API-ért." msgid "Number of Media Items" msgstr "Médiaelemek száma" msgid "Show the icon?" msgstr "Mutassuk az ikont?" msgid "Posts list" msgstr "Bejegyzéslista" msgid "Jetpack - Most Viewed for 7 days" msgstr "Jetpack - 7 nap leggyakrabb megtekintései" msgid "Jetpack - Most Viewed for 30 days" msgstr "Jetpack - 30 nap leggyakrabb megtekintései" msgid "Related Posts by Categories" msgstr "Kapcsolódóbejegyzések kategóriánként" msgid "Related Posts by Tags" msgstr "Kapcsolódó bejegyzések címkékként" msgid "Related Posts by Author" msgstr "Kapcsolódó bejegyzések szerzők szerint" msgid "Posts order:" msgstr "Bejegyzések sorrendje:" msgid "You need to install the Jetpack plugin. in order to use the show the most viewed for 7 or 30 days." msgstr "Telepítened kell a Jetpack kiegészítőt a 7 vagy 30 napi legnézettebbek megjelenítéséhez." msgid "Please Note that for Jetpack - Most Viewed posts it may take a few hours before views are counted. It will fallback to comments sorting type until then." msgstr "Vedd figyelembe, hogy a Jetpack megtekintés számlálója csak néhány óra elteltével kezd számolni. Ezt követően visszaáll a hozzászólások szerinti rendezés." msgid "Exclude Current Post in the single post page." msgstr "Aktuális bejegyzés kihagyása önálló cikk oldalon." msgid "Featured Posts" msgstr "Kiemelt bejegyzések" msgid "Show the Slider only?" msgstr "Mutassuk csak a vetítést?" msgid "Social Counters" msgstr "Közösségi számlálók" msgid "This widget requries the Arqam Lite Plugin, You can install it from the Theme settings menu > Install Plugins." msgstr "A widget-hez szükséges az Arqam Lite bővítmény. Telepítheted a sablon beállítások menüjének bővítmények telepítése pontjában." msgid "Go to the Arqam options page to set your social accounts." msgstr "Lépj az Arqam beállítási oldalára közösségi oldalaid beállításához." msgid "Show the social icons only?" msgstr "Csak a közösségi ikonokat mutassuk?" msgid "Autoplay?" msgstr "Automatikus lejátszás?" msgid "Tabs" msgstr "Fülek" msgid "Number of items to show:" msgstr "Hány tételt mutassunk?" msgid "Order of tabs:" msgstr "Fülek sorrendje:" msgid "Popular tab order" msgstr "Népszerűek fül sorrendje" msgid "Most Commented" msgstr "Legtöbb hozzászólás" msgid "Most Viewed" msgstr "Legtöbbször megtekintett" msgid "Disable the Popular tab?" msgstr "Népszerűségi fül kikapcsolása?" msgid "Disable the Recent tab?" msgstr "Legutóbbi fül ikapcsolása?" msgid "Disable the Comments tab?" msgstr "Hozzászólások fül kikapcsolása" msgid "Text or HTML" msgstr "Szöveg vagy HTML" msgid "Text, Shortcodes or HTML code" msgstr "Szöveg, Rövidkód, vagy HTML kód" msgid "Error Can not Get Tweets, Incorrect account info." msgstr "Hiba történt, nincs Tweet, nem megfelelő felhasználói információ." msgid "Consumer key:" msgstr "Nyilvános kulcs:" msgid "Consumer secret:" msgstr "Titkos kulcs:" msgid "Number of Tweets to show:" msgstr "Mutatott Tweet-ek száma:" msgid "Slider Layout?" msgstr "Slider elrendezés?" msgid "Find Your Location" msgstr "Keressük meg a tartózkodási helyünket" msgid "F" msgstr "F" msgid "C" msgstr "°C" msgid "Forecast" msgstr "Előrejelzés" #, php-format msgid "%d day" msgid_plural "%d days" msgstr[0] "%d nap" msgstr[1] "%d nap" msgid "Subscribe to our channel" msgstr "Feliratkozás a hírforrásunkra" msgid "Channel Name or ID:" msgstr "Hírforrás neve vagy azonosítója" msgid "Get it from your account advanced page." msgstr "Elérhető a profilod bővített oldalán." msgid "Jannah" msgstr "Jannah" msgid "Secondry Nav Menu" msgstr "Másodlagos navigációs menü" msgid "404 Page menu" msgstr "404 oldal menü" msgid "Footer Navigation" msgstr "Lábrész navigáció" msgid "Primary Widget Area" msgstr "Elsődleges widget terület" msgid "Slide Widget Area" msgstr "Beúszó widget terület" msgid "Shop - For WooCommerce Pages" msgstr "Üzlet - WooCommerence oldalakhoz" msgid "This widget area uses in the WooCommerce pages." msgstr "A WooCommerence oldalakon használt widget terület." #, php-format msgid "Section #%s" msgstr "%s. rész" msgid "Secondary Sidebar" msgstr "Másodlagos oldalsáv" msgid "Close" msgstr "Bezárás" msgid "Primary Navigation" msgstr "Elsődleges navigáció" msgid "Secondary Navigation" msgstr "Másodlagos navigáció" #, php-format msgid "Ready to publish your first post? %1$sGet started here%2$s." msgstr "Készen áll az első bejegyzés közzétételére? %1$sItt kezdheti%2$s."
/home/sudancam/./www/wp-content/themes/jannah/languages/hu_HU.po